开心六月综合激情婷婷|欧美精品成人动漫二区|国产中文字幕综合色|亚洲人在线成视频

    1. 
      
        <b id="zqfy3"><legend id="zqfy3"><fieldset id="zqfy3"></fieldset></legend></b>
          <ul id="zqfy3"></ul>
          <blockquote id="zqfy3"><strong id="zqfy3"><dfn id="zqfy3"></dfn></strong></blockquote>
          <blockquote id="zqfy3"><legend id="zqfy3"></legend></blockquote>
          打開(kāi)APP
          userphoto
          未登錄

          開(kāi)通VIP,暢享免費(fèi)電子書(shū)等14項(xiàng)超值服

          開(kāi)通VIP
          Day3《And Then There Were None》

          各位書(shū)友,今天我們一起閱讀《And Then There Were None》19-30頁(yè)。And Then There Were None is a mystery novel by English writer Agatha Christie, widely considered her masterpiece. It was first published in the United Kingdom in 1939, as Ten Little Niggers. Its American reprints and adaptations were all retitled And Then There Were None.

          前文提要:

          前面說(shuō)了有四個(gè)人在坐火車(chē)趕往印第安島,接著出現(xiàn)第五個(gè)人了,是個(gè)叫麥克阿瑟的將軍,此麥克阿瑟非彼麥克阿瑟,不過(guò)不知道阿婆(作者)給人物起名時(shí)是不是有聯(lián)想到那位將軍。將軍不太清楚這個(gè)寄信的歐文先生何許人也,就糊里糊涂地坐車(chē)過(guò)來(lái)了,因?yàn)閻?ài)敘舊。。。又一個(gè)。。。

          人家阿姆斯特朗大夫就不跟他們似的,自己有車(chē),開(kāi)車(chē)去的,可見(jiàn)當(dāng)醫(yī)生是發(fā)財(cái)致富的一條明路啊~ 只不過(guò)呢,這車(chē)開(kāi)的可能有時(shí)速三邁吧,還沒(méi)有騎自行車(chē)的快,被一個(gè)跑車(chē)超了,自己還差點(diǎn)撞樹(shù),夠倒霉的。

          超車(chē)這主呢,叫安東尼·馬斯頓,估計(jì)是個(gè)富二代之類(lèi)的,年輕有錢(qián),意氣風(fēng)發(fā),心里邊沒(méi)別的事,基本就是party啊,喝酒啊,飆車(chē)啊,姑娘啊。。。

          最后介紹的這位布洛爾先生和將軍一樣,坐的是慢車(chē),但不是同一趟。他身份不一般,自己有個(gè)小本本,寫(xiě)下了所有其他登島人的名字,尼瑪。。。上帝視角啊~但是人家自己呢倒很低調(diào),還要偽裝一下身份。。。車(chē)廂里有個(gè)老頭,身子都不利索了,感覺(jué)行將就木了,轉(zhuǎn)身跟布洛爾說(shuō)了句神叨叨的話就跑了。。。這人到底什么意思呢?

          Chapter Two

          1

          OUTSIDE OAKBRIDGE STATION a little group of people stood in momentary uncertainty. The driver of one of the taxis stepped forward, addressing his remarks to Mr. Justice Wargrave as the senior member of the party。

          一幫人站在橡樹(shù)橋車(chē)站外面,稍許亂了一陣子。一位司機(jī)往前挪了挪,直沖著沃格雷夫法官先生,把他當(dāng)作這幫人的頭兒。

          "There are two taxis here, sir. One of them must wait till the slow train from Exeter gets in."

          “先生,一共是兩輛出租汽車(chē)。得留下一輛等厄克塞特來(lái)的慢車(chē)?!?/p>

          Vera Claythome, her own secretarial position clear in her mind, spoke at once. "I'll wait." 

          維拉·克萊索恩,自己感到是秘書(shū)身分,職責(zé)有關(guān),馬上開(kāi)口說(shuō):“我來(lái)等一下吧。

          Captain Lombard said:"I'll wait with Miss-"

          隆巴德隊(duì)長(zhǎng)說(shuō)道:“我來(lái)同那位小姐——一起等吧?!?/p>

          "Claythome," said Vera.

          “我姓克萊索恩?!本S拉說(shuō)道。

          "My name is Lombard, Philip Lombard."

          “我姓隆巴德。菲利普·隆巴德?!?/p>

          The taxi drove off.

          出租汽車(chē)開(kāi)走了。

          Captain Lombard smiled.He said:Who are we waiting for, do you know?"

          隆巴德隊(duì)長(zhǎng)微笑著。他說(shuō)道:“我們等誰(shuí),您有數(shù)嗎?”

          "I haven't the least idea."

          “一點(diǎn)也不清楚?!?/p>

          The loud drawn out scream of an approaching train was heard. 

          向這兒開(kāi)來(lái)的火車(chē)的拖長(zhǎng)了的汽笛聲,已經(jīng)聽(tīng)得見(jiàn)了。

          2

          It was a tall soldierly old man who appeared at the exit from the platform. His grey hair was clipped close and he had a neatly trimmed white moustache. 

          從月臺(tái)出口處走出來(lái)的是個(gè)高身量,軍人氣概十足的老頭,一頭修剪得短短的灰白頭發(fā)。小白胡也拾掇得整整齊齊。

          Vera came forward in a competent manner. She said:"I am Mrs. Owen's secretary. There is a car here waiting." She added: "This is Mr. Lombard."

          維拉走了過(guò)來(lái),顯得既干練又利索。她說(shuō):“我就是歐文夫人的秘書(shū)。汽車(chē)在這兒等著呢!”她接著說(shuō):“這位是隆巴德先生。”

          The three of them got into the waiting taxi. 

          三人上了那輛等著的出租汽車(chē)。


          3

          They came up over a steep hill. Illuminated by the setting sun, they had their first glimpse of Indian Island jutting up out of the sea to the south. There was only the boldly silhouetted rock with its faint resemblance to a giant Indian's head. There was something sinister about it.

          他們的車(chē)子翻過(guò)一個(gè)陡坡,映著落日余輝,他們第一次望到了海面上的印地安島,在正南方向。只看到了粗黑影綽的巖石和依稀像是印地安巨人腦袋的島形。還帶點(diǎn)肅殺兇氣呢!

          Outside a little inn, the Seven Stars, three people were sitting. There was the hunched elderly figure of the judge, the upright form of Miss Brent, and a third man- a big bluff man who came forward and introduced himself. "Allow me to introduce myself. Name's Davis. Natal, South Africa's, my natal spot, ha, ha!" 

          在一座店名“七星”的小飯鋪門(mén)前,正坐著三個(gè)人。有老態(tài)龍鐘的法官,有直腰挺胸的布倫特小姐,另一個(gè)——第三個(gè),粗粗大大的,走過(guò)來(lái)做自我介紹?!罢?qǐng)?jiān)试S我自我介紹一下,賤姓戴維斯,南非出生,南非是我的故土。哈哈!”

          In response to Davis' beckoning finger, a man detached himself from a nearby wall against which he was leaning and came up to them. His rolling gait proclaimed him a man of the sea. 

          戴維斯用手指一招,正斜靠在附近墻上的一個(gè)男人立即走過(guò)來(lái)了。他那羅圈腿似的步伐說(shuō)明他是個(gè)吃水上飯的。

          "Will you be ready to be starting for the island, ladies and gentlemen? The boat's waiting. There's two gentlemen coming by car, but Mr. Owen's orders was not to wait for them as they might arrive at any time."

          “太太們、先生們都準(zhǔn)備好上島了嗎?船早已候著了。有兩位先生要開(kāi)車(chē)來(lái),歐文先生關(guān)照不必等他們了,因?yàn)椴荒芸隙ㄋ麄兪裁磿r(shí)候到。”

          The party got on the boat. They were just about to cast loose when a car was coming. At the wheel sat a young man, his hair blown back by the wind. In the blaze of the evening light he looked, not a man, but a young God, a Hero God out of some Northern Saga.

          大伙兒登了船,向?qū)傄忾_(kāi)纜繩,從村里駛過(guò)來(lái)一輛小汽車(chē)。車(chē)上坐著一個(gè)年青人,風(fēng)吹得他的頭發(fā)直向后飄。在夜色的閃耀中,他看來(lái)哪里像是世人,簡(jiǎn)直是一尊年青的神仙,一尊見(jiàn)諸于北歐傳說(shuō)中的英雄神仙。

          Anthony Marston seemed to be something more than mortal. 

          安東尼·馬斯頓此時(shí)此刻簡(jiǎn)直太不同凡響了。


          4

          Fred Narracott sat by the engine thinking to himself that this was a queer lot. Not at all his idea of what Mr. Owen's guests were likely to be. 

          弗雷德·納拉科特坐在馬達(dá)旁邊,心里想著,這幫人真叫奇怪。歐文先生請(qǐng)的這些客人究竟是些什么貨色,真叫人摸不著頭腦。

          This Mr. Owen must be a very different sort of gentleman. Funny it was, thought Fred, that he'd never yet set eyes on Owen-,or his Missus either. Never been down here yet, he hadn't. Everything ordered and paid for by that Mr. Morris. Instructions always very clear and payment prompt.

          這位歐文先生也真叫特別,就是讓弗雷德想想也夠滑稽的。他壓根兒沒(méi)瞅見(jiàn)過(guò)這位老爺,甭說(shuō)太太了。從來(lái)沒(méi)見(jiàn)他來(lái)過(guò),沒(méi)有。全都是莫里斯先生張羅的,錢(qián)也是他付,應(yīng)該做些什么,得怎么做,總是說(shuō)得再清楚不過(guò)了,而錢(qián)也給得爽快。

          5

          The boat churned its way round the rock. Now at last the house came into view. The house was there facing south-low and square and modern-looking with rounded windows letting in all the light.

          小船在礁石中間顛簸前進(jìn)?,F(xiàn)在總算望得見(jiàn)那幢房子了,面朝南,不高,方方正正的,時(shí)髦得很,圓形的窗戶把陽(yáng)光充分地引入室內(nèi)。

          They nosed their way gently into a little natural inlet between rocks.

          小艇載著他們順利地鉆進(jìn)了巖石和巖石之間形成的一個(gè)天然小港灣。

          Philip Lombard said sharply:"Must be difficult to land here in dirty weather."

          菲利普·隆巴德尖聲尖氣地說(shuō)道:“碰上壞天氣,在這兒上岸那就難啦!”

          Fred Narracott said cheerfully:"Can't land on Indian Island when there's a southeasterly. Sometimes 'tis cut off for a week or more."

          弗雷德·納拉科特樂(lè)呵呵地說(shuō):“風(fēng)一往東南刮,那誰(shuí)也休想上印地安島。有時(shí)候不上不下的,一斷就是個(gè)把禮拜?!?/p>

          The party ascended the steps. In the open doorway of the house a correct butler was awaiting them, and something about his gravity reassured them. 

          這幫人拾級(jí)而上。在洞開(kāi)著的房門(mén)口,一個(gè)端端正正的男管家正等著他們,他那副一本正經(jīng)像煞有介事的神態(tài),使這幫人更穩(wěn)定了些。

          The butler came forward bowing slightly. He was a tall lank man, grey- haired and very respectable. He said:" Will you come this way, please? Mr. Owen-unfortunately delayed-unable to get here till to-morrow. Instructions-everything they wanted-if they would like to go to their rooms? . . . Dinner would be at 8 o'clock. . . ."

          男管家走過(guò)來(lái),微微躬著身。他細(xì)高條,灰白頭,十分體面。管家說(shuō)道:“請(qǐng)這里來(lái)。歐文先生……不巧,耽誤了……明天才能到。他關(guān)照好了……要啥有啥……現(xiàn)在是否到各位的房間去?……八點(diǎn)鐘開(kāi)飯……”

           本章音頻背景音樂(lè)選自:Lady Antebellum-I Did With You

          本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)。
          打開(kāi)APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類(lèi)似文章
          猜你喜歡
          類(lèi)似文章
          《無(wú)人生還》:孤島謀殺,無(wú)人生還,誰(shuí)是兇手?
          阿加莎克里斯蒂:無(wú)人生還3
          無(wú)人生還話劇劇本
          納漢(1-2) | 預(yù)言家日?qǐng)?bào)
          男子麻醉恐龍想拔牙留念!卻不料恐龍是裝睡,下一秒就教他學(xué)做人
          這樣裝修,美不勝收,真叫一個(gè)漂亮!
          更多類(lèi)似文章 >>
          生活服務(wù)
          分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
          綁定賬號(hào)成功
          后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
          如果VIP功能使用有故障,
          可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

          聯(lián)系客服