Brisbane建筑公司bureau^proberts已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了他們填補(bǔ)布里斯班住房市場(chǎng)空白的目標(biāo)。即設(shè)計(jì)精良、價(jià)格合理、適合家庭居住的住宅。
Minka雙胞胎是布里斯班內(nèi)北區(qū)的一對(duì)兩層四臥室房屋。作為著名的高級(jí)住宅專(zhuān)家,Bureau ^ Proberts為Minka Twins設(shè)計(jì)的所有建筑風(fēng)格都是您期望以更高的價(jià)格找到的。
Brisbane architectural firm bureau^proberts has delivered on their aim to fill a gap in the Brisbane housing market — i.e well-designed, affordable, family friendly homes. The Minka Twins are a pair of two-storey, four bedroom houses in Brisbane’s inner north. Renowned as prime-residential specialists, bureau^proberts’ design for the Minka Twins, has all the architectural prowess you’d expect to find at a much higher price point.與此同時(shí),這些房屋的設(shè)計(jì)絲毫沒(méi)有受到影響,這一點(diǎn)從它們令人印象深刻的板條幕墻就可以看出?!拔覀儧Q心為居民和更廣泛的社區(qū)提供與街景融為一體的住宅?!焙?jiǎn)單的山墻屋頂形狀和可居住的地下室空間,都與周?chē)鐓^(qū)的建筑和布里斯班附近的CBD相得益彰。
Meanwhile, the homes’ design was in no way compromised, as evidenced by their impressive, batten-screened fa?ades. “We were determined to give residents, and the wider community, dwellings that would create engagement with the streetscape.” Simple gable roof forms and habitable undercroft spaces, all complement the architecture of the surrounding neighbourhood and Brisbane’s nearby CBD.
亞洲的影響力。這個(gè)設(shè)計(jì)的名字叫“Minka”,參考了日本的農(nóng)舍。這些住宅,像“昆士蘭”,其特點(diǎn)是與周?chē)坝^的緊密聯(lián)系。Minka雙胞胎邀請(qǐng)從外面進(jìn)入,將“房子下面”的空間轉(zhuǎn)化為功能強(qiáng)大、吸引人的居住空間。
Asian influence. The design’s namesake — Minka — references Japanese farm houses. These dwellings, like the ‘Queenslander’, were characterised by their strong connection with the surrounding landscape. The Minka Twins invite the outside in, translating ‘under-the-house’ space into highly functional and inviting living spaces.傳統(tǒng)上,日本的農(nóng)舍沒(méi)有墻壁,或者是用大的滑動(dòng)板建造。輕微傾斜的海拔高度也被用來(lái)表示每個(gè)高度空間內(nèi)的不同區(qū)域。
Traditionally, Japanese farm houses were constructed without walls or, alternatively, with large, sliding panels. Gently steeping elevations were also used to signpost the varying zones within each heightened space.同樣,靈活性是Minka雙胞胎的英雄。兩所房子都通過(guò)一系列堆疊在一起的落地玻璃門(mén)與景觀緊密相連。這完全向戶(hù)外打開(kāi)了低層的生活空間,并創(chuàng)造了一個(gè)'地下'的氣候。同時(shí),內(nèi)部花園模糊了內(nèi)部和外部之間的界限。
Similarly, flexibility is the hero of the Minka Twins. Both houses strongly engage with the landscape via a series of floor-to-ceiling glass doors that stack away. This completely opens up the lower-level living spaces to the outdoors and creates an ‘under-the-house’ climate. Meanwhile, internal gardens blur the lines between interior and exterior.持續(xù)的成本效益。價(jià)格并不是這種設(shè)計(jì)的唯一優(yōu)勢(shì)。在整個(gè)入住期間,成本效率可能會(huì)持續(xù)提高。在上層的臥室,兩套住宅都采用了單室寬度,以促進(jìn)被動(dòng)降溫。此外,陽(yáng)臺(tái)的通高開(kāi)口能捕捉到布里斯班的微風(fēng)。
Ongoing cost efficiencies. The price point alone is not the only advantage of this design. Cost efficiencies are likely to continue throughout occupancy. In the upper bedrooms, both dwellings deploy single-room widths, to promote passive cooling. Additionally, full-height openings to verandahs capture Brisbane breezes. 平面圖
立面圖
建筑師:bureau^proberts
地點(diǎn):澳大利亞
面積:300.0平方米
年份:2018
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶(hù)發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。