“新婚快樂哦,祝99”這是現(xiàn)在婚禮上經(jīng)??梢月牭降淖8T~,語言匱乏的我們,甚至已經(jīng)無法理解古人是如何祝福新婚新郎的。
國風(fēng)·周南·卷耳
南有樛木,葛藟累之。
樂只君子,福履綏之。
南有樛木,葛藟荒之。
樂只君子,福履將之。
南有樛木,葛藟縈之。
樂只君子,福履成之。
春曉譯文
南方葳蕤樹,垂條藤攀附。
君子逢樂事,福祿安定足。
南方樹蔥蔥,垂條藤滿覆。
君子逢樂事,幸福其扶助。
南方樹郁郁,垂條藤縈繞。
君子逢樂事,福祿來促促。
題解
這是一首祝賀新婚的民歌。詩人使用比興的手法,先以葛藟纏繞樛木,比喻女子嫁給丈夫。然后為新郎祝福,希望他能有幸福、美滿的生活。詩凡三章,每章只改易二字,句式整飭,以群歌疊唱的形式表達(dá)出喜慶祝頌之情。
關(guān)鍵注釋·后世引用
樛(jiū):下曲而高的樹。
葛(gé)藟(lěi):多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。藟似葛,野葡萄之類。
累:攀緣,纏繞。此處又作纍。
只:語氣助詞。
君子:此處指結(jié)婚的新郎。
福履:福祿,幸福。后妃能逮下而無嫉妒之心,故眾妾樂其德而稱愿之曰:南有樛木,則葛藟累之矣,樂只君子,則福履綏之矣。
綏:與妥通,下降的意思。《禮記·曲禮》:“大夫則綏之”《疏》“綏,下也?!薄睹珎鳌贰敖棧惨?。"亦通。
荒:覆蓋。
將:扶助;或釋為“大”。朱熹:《詩經(jīng)集注》將,猶扶助也。
縈(yíng 營):回旋纏繞?!犊滴踝值洹罚河衿M,旋也。廣韻 繞也。
成:就;到來。