《過秦論》翻譯第一段:
【過秦論原文】秦孝公據(jù)崤函之固,擁雍州之地,君臣固守以窺周室,有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心.當是時也,商君佐之,內(nèi)立法度,務耕織,修守戰(zhàn)之具,外連衡而斗諸侯.于是秦人拱手而取西河之外.
【翻譯】秦孝公占據(jù)殽山,函谷關那樣險固的地方(關隘),擁有雍州一帶那樣遼闊的地方,(秦國的)國君臣子牢固據(jù)守來(窺探)周王朝,(象卷席日子那樣卷起,象用布包一樣)有并吞天下,占領海內(nèi),控制全國的意圖,吞并八方的野心。在這時,商鞅輔佐秦孝公,在國內(nèi)建立法律制度,致力于耕種紡織,修造防守進攻的武器,對外實行連橫,來使諸侯各國相斗。于是秦國人毫不費力地取得了黃河以西的大片土地。(過秦論)
《過秦論》翻譯第二段:
【過秦論原文】孝公既沒,惠文、武、昭襄蒙故業(yè),因遺策,南取漢中,西舉巴、蜀,東割膏腴之地,北收要害之郡.諸侯恐懼,會盟而謀弱秦,不愛珍器重寶肥饒之地,以致天下之士,合從締交,相與為一.當此之時,齊有孟嘗,趙有平原,楚有春申,魏有信陵.此四君者,皆明智而忠信,寬厚而愛人,尊賢而重士,約從離衡,兼韓、魏、燕、楚、齊、趙、宋、衛(wèi)、中山之眾.于是六國之士,有寧越、徐尚、蘇秦、杜赫之屬為之謀;齊明、周最、陳軫、召滑、樓緩、翟景、蘇厲、樂毅之徒通其意;吳起、孫臏、帶佗、倪良、王瘳、田忌、廉頗、趙奢之倫制其兵.嘗以十倍之地,百萬之師,叩關而攻秦.秦人開關延敵,九國之師,逡巡而不敢進.秦無亡矢遺鏃之費,而天下諸侯已困矣.于是從散約敗,爭割地而賂秦.秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百萬,流血漂櫓;因利乘便,宰割天下,分裂山河.強國請服,弱國入朝.延及孝文王、莊襄王,享國之日淺, 國家 無事.(過秦論)
【翻譯】孝公死后,惠文王、武王、昭襄王繼承現(xiàn)任的基業(yè),沿襲前代的策略,向南攻取了漢中,向西攻占了巴、蜀,向東割取了肥沃的土地,向北占據(jù)了重大的城邑.六國的諸侯都很害怕,于是結(jié)合聯(lián)盟商討削弱秦國的辦法,不惜珍貴的財寶以及肥沃富饒的土地,用來招納天下有本領的人,采用合縱策略締結(jié)盟約,相互援助,結(jié)為一體.在這個時候,齊國有孟嘗君,趙國有平原君,楚國有春申君,魏國有信陵君.這四位公子,都賢明聰慧而又寬宏厚道、愛惜人民,尊敬賢才而又重視士人,他們約為合縱之盟,以離間秦國的連橫之策,聚合了韓、魏、燕、楚、齊、趙、宋、衛(wèi)、中山等國的民眾.于是,六國中有才能的人,如寧越、徐尚、蘇秦、杜赫等人為他們謀劃;齊明、周最、陳軫 、召滑、樓緩、翟景、蘇歷、樂一等人宣傳他們的合縱抗秦的主張;吳起、孫臏、帶佗、倪良、王繆、田忌、廉頗、趙奢等人統(tǒng)帥他們的軍隊.他們曾以十倍于秦國的土地,以百萬甲士的軍隊,攻打函谷關而進擊秦國.秦人打開函谷關迎擊敵軍,然而,九國的軍隊猶豫、徘徊而不敢前進.秦人沒有破費一支箭稈失去一支箭,可是天下的諸侯已經(jīng)疲憊不堪了.于是合縱離散,盟約失敗,六國諸侯們爭著割讓土地去賄賂秦國.秦國也就有了足夠的力量從他們這一弊端入手制服他們,追擊逃走的敗兵,殺得敗軍橫尸百萬,流的血水竟能浮起矛盾來;秦國趁著有利的條件,宰割諸侯的國家,占著諸侯的山河.強大一些的國家請求接受歸順,弱小一些的國家則前去朝拜稱臣.延續(xù)到孝文王、莊襄王,他們在位的時間很短.國家沒有發(fā)生什么戰(zhàn)爭.
《過秦論》翻譯第三段:
【過秦論原文】及至始皇,奮六世之余烈,振長策而御宇內(nèi),吞二周而亡諸侯,履至尊而制六合,執(zhí)敲撲而鞭笞天下,威振四海.南取百越之地,以為桂林、象郡;百越之君,俯首系頸,委命下吏.乃使蒙恬北筑長城而守藩籬,卻匈奴七百余里;胡人不敢南下而牧馬,士不敢彎弓而報怨.于是廢先王之道,焚百家之言,以愚黔首;隳名城,殺豪杰;收天下之兵,聚之咸陽,銷鋒鏑,鑄以為金人十二,以弱天下之民.然后踐華為城,因河為池,據(jù)億丈之城,臨不測之淵,以為固.良將勁弩守要害之處,信臣精卒陳利兵而誰何.天下已定,始皇之心,自以為關中之固,金城千里,子孫帝王萬世之業(yè)也.(過秦論)
【翻譯】等到秦始皇即位,他發(fā)揚了六代君王遺留的事業(yè),揮鞭用武力來征服各國終于吞并了東周、西周并且滅亡了諸侯各國,登上了至高無上的皇帝寶座而制服了天下,掌握刑具來奴役天下的百姓,威風震撼四海.他向南攻取了百越的土地,把他劃為桂林郡和象郡;百越的部落首領只得低著頭、用繩子捆住脖子表示投降,把自己的生命交給獄吏掌握.于是又派蒙恬到北方去修筑長城并固守邊境,把匈奴趕退七百余里;匈奴人不再敢南下侵擾,六國的遺民再也不敢拿起弓箭來復仇.于是,秦始皇廢除了先王的治國之道,焚毀了諸子百家的著作,用這種辦法來愚化百姓;毀掉著名的城池,殺掉了許多有志之士;收繳天下的兵器,集聚到咸陽城里,并加以銷毀了,鑄成了十二尊銅人,用這種辦法來削弱天下百姓的反抗力量.此后,依仗華山為城墻,憑借黃河作為護城河,占居高達萬丈的華山,又占有深不見底的黃河,把它作為固守的據(jù)點,又派優(yōu)秀的將領拿著強勁的弓弩守衛(wèi)著戰(zhàn)略要地,派可靠的臣子和精銳的士卒,盤問來往行人.天下已經(jīng)平定,秦始皇的心意,自以為關中的險固地勢,像是千里長的城垣,正是子孫稱帝稱王萬代的基業(yè).
《過秦論》翻譯第四段:
【過秦論原文】始皇既沒,余威震于殊俗.然陳涉甕牖繩樞之子,氓隸之人,而遷徙之徒也;才能不及中人,非有仲尼、墨翟之賢,陶朱、猗頓之富;躡足行伍之間,而倔起阡陌之中,率疲弊之卒,將數(shù)百之眾,轉(zhuǎn)而攻秦;斬木為兵,揭竿為旗,天下云集響應,贏糧而景從.山東豪俊遂并起而亡秦族矣.(過秦論)
【翻譯】 秦始皇死后,他余存的威力還震懾著遠方.然而,陳涉不過是一個用破甕做窗子、用繩子系著戶樞的貧窮人家子弟,是當過雇農(nóng)供人役使的人,而且是被征發(fā)戍邊的人;他的才能還趕不上一般水平的人,既沒有孔子、墨子那樣的賢能,有沒有陶朱、猗噸那樣的富有;投身在軍隊之中,突起在田野之間,率領疲弊的士卒,指揮著數(shù)百名部眾,轉(zhuǎn)過身來就進攻秦王朝;砍下樹木作為兵器,舉起竹竿作為旗幟,天下人祥云一樣匯集在他們身邊,像山中回聲般立即應和,背著糧食如同影子一般跟隨著他.此后,殽山以東的六國豪杰于是一起起來,終于推翻了秦朝.
《過秦論》翻譯第五段:
【過秦論原文】且夫天下非小弱也,雍州之地,肴函之固,自若也.陳涉之位,非尊于齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衛(wèi)、中山之君也;鉏棘矜,非铦于鉤戟長鎩也;謫戍之眾,非抗于九國之師也;深謀遠慮,行****兵之道,非及向時之士也.然而成敗異變,功業(yè)相反也.試使山東之國與陳涉度長絜大,比權量力,則不可同年而語矣.然秦以區(qū)區(qū)之地,致萬乘之勢,序八州而朝同列,百有余年矣;然后以六合為家,崤函為宮;一夫作難而七廟隳,身死人手,為天下笑者,何也?仁義不施而攻守之勢異也.(過秦論)
【翻譯】況且那秦朝的天下并沒有變小變?nèi)?雍州土地之廣,殽山與函谷關的險固自然與以前相同.陳涉的社會地位不比韓、魏、燕、楚、齊、趙、宋、衛(wèi)、中山的國君更尊貴;他們一伙人的農(nóng)具木棍不比兵器更鋒利;他們那些戍邊的部隊,并不比九國的軍隊強大;他的深謀遠慮、行****兵的戰(zhàn)術,并不比九國的謀士高明.然而成功與失敗卻發(fā)生了變化,功業(yè)恰恰呈現(xiàn)出相反的情況.假使拿殽山以東的各個國家與陳涉的軍隊比較長短,較量一下權勢,衡量一下軍力,簡直不能相提并論.但是,秦國卻憑靠當初一塊小小的地盤,獲得了天子的權勢,統(tǒng)轄了天下的八州,迫使原來同列的六個諸侯國前來朝聘,以有一百多年了;然后又以天下為一家私有,以殽函作為宮墻;一個普通百姓帶頭起義,卻是秦朝宗廟被毀壞,皇帝自己也是在人家手上,被天下人嘲笑,是什么原因呢?這是由于不施仁義的政策,而使攻守的形勢發(fā)生了變化的緣故.