這首歌改編的原曲“Cherry pink and apple blossom white”是創(chuàng)作于1950年的法國民歌,但讓它真正紅遍世界的還是古巴裔“曼波之王”Perez Prado和他的樂隊在1955年演奏的版本“櫻桃樹下”。鮑比達的編曲、林振強的歌詞,都改得很不錯,在原曲旋律的基礎上加入了很多中國元素,經過甄妮的演繹,仿佛把人帶回到那個“紙醉金迷”的上海灘時代。
10、側面 – 張國榮
曲:Paul Gray 詞:林某 編曲:林鑛培
收錄專輯:同名專輯(新藝寶)
改編自澳大利亞樂隊Wa Wa Nee的“Sugar Free”。雖然,很多人都詬病當年港樂盛行的改編,但以這首歌為例,不管是粵語填詞、全新編曲,還是歌手的出色演繹,抑或代表最高水準Cantpop的伴奏、錄音和后期處理,可以說完全不輸原唱。英雄不問出處,旋律世界共享,改編本無錯,關鍵在于能否做到用心的二次創(chuàng)作,只要能做到,我會在尊重原作的前提下,選擇更有誠意的改編。
改編自美國女歌手Brenda K Starr的“I Still Believe”。在大家都以為林憶蓮還會繼續(xù)“一分鐘都市 一分鐘戀愛”風格的時候,以倫永亮、許愿為主的制作團隊,出人意料地選擇這樣一首慢節(jié)奏的改編歌,作為專輯的第一首歌,既唱出了林憶蓮想要“逃離鋼筋森林”的內心渴望,更為整張專輯定下了以中慢歌為主的基調。就旋律而言,它也是“都市三部曲”里,我聽得最多的專輯。