本文選自塔莎園藝,轉(zhuǎn)載請注明
以前在花店當(dāng)賣花的小姑涼的時(shí)候,店里時(shí)不時(shí)會(huì)有一些外國顧客,為此我還頭疼過一段時(shí)間。記得一個(gè)歪果仁指著發(fā)財(cái)樹問我是什么,我心里想“發(fā)財(cái)樹,我說發(fā)財(cái)樹他能理解么?外國人沒有‘發(fā)財(cái)樹’這個(gè)說法吧?不然說馬拉巴栗?不行,更難說了,還是發(fā)財(cái)樹吧。可是,發(fā)財(cái)樹怎么說?”于是最后我特蹩腳地說了A tree that will make a lot of money……
后來啊,我才知道國外還真有“發(fā)財(cái)樹”這個(gè)說法,發(fā)財(cái)樹的英文名是money tree,也是相當(dāng)有意思~今天就分享了常見鮮切花的英文名對照,開花店的朋友當(dāng)做參考,不開花店的朋友就當(dāng)認(rèn)植物吧~
本文來源:環(huán)球花藝網(wǎng)
-植物四六級詞匯-