开心六月综合激情婷婷|欧美精品成人动漫二区|国产中文字幕综合色|亚洲人在线成视频

    1. 
      
        <b id="zqfy3"><legend id="zqfy3"><fieldset id="zqfy3"></fieldset></legend></b>
          <ul id="zqfy3"></ul>
          <blockquote id="zqfy3"><strong id="zqfy3"><dfn id="zqfy3"></dfn></strong></blockquote>
          <blockquote id="zqfy3"><legend id="zqfy3"></legend></blockquote>
          打開APP
          userphoto
          未登錄

          開通VIP,暢享免費(fèi)電子書等14項(xiàng)超值服

          開通VIP
          北來讀書:2018

          (國(guó)外文學(xué))

          北來

          1、1月2日18:35時(shí)讀完S.A.阿列克謝耶維奇:來自切爾諾貝利的聲音

          2、2月20日1:39時(shí)讀完英國(guó)、石黑一雄:無可慰藉

          3、2月26日3:36時(shí)讀完英國(guó)石黑一雄:小夜曲:音樂與黃昏五故事集

          4、3月13日7:50時(shí)讀完英國(guó)、歐文·威爾士:猜火車

          5、3月17日22:30時(shí)讀完:加西亞·馬爾克斯:一個(gè)海難幸存者的故事

          6、4月26日3:13時(shí)讀完:加西亞·馬爾克斯:活著為了講述

          7、5月28日1:32時(shí)讀完英國(guó)、石黑一雄:長(zhǎng)日將盡

          8、6月16日17:05時(shí)讀完英國(guó)、石黑一雄:別讓我走

          9、7月18日17:48時(shí)讀完英國(guó)、石黑一雄:我輩孤雛

          10、9月3日9:20時(shí)讀完E.L.多克托羅:世界博覽會(huì)

          11、9月19日1:04時(shí)讀完加西亞·馬爾克斯:迷宮中的將軍

          12、10月31日5:36時(shí)讀完加西亞·馬爾克斯:霍亂時(shí)期的愛情

          13、11月12日1:32時(shí)讀完帕慕克:天真的和感傷的小說家

          14、11月18日21:18時(shí)瀏覽完帕慕克:別樣的色彩

          15、11月5日:35時(shí)讀完帕慕克:紅發(fā)女人

          16、12月7日7:16時(shí)讀完弗吉尼亞·吳爾夫:達(dá)洛維太太

          17、12月29日12:29時(shí)讀完弗吉尼亞·吳爾夫:到燈塔去

          我在2018年讀外國(guó)文學(xué)著作17部,隨感而發(fā)說幾句。

          1、非虛構(gòu)文學(xué)。

          S.A.阿列克謝耶維奇的《來自切爾諾貝利的聲音》即我們所說的非虛構(gòu)文學(xué)代表作之一。作家的成就是以被驅(qū)逐國(guó)籍為代價(jià),這樣的書只能拜讀而已。但這并不是說,非虛構(gòu)文學(xué)就是我們理解的那樣,出自阿列克謝耶維奇,就如同西蒙憑借新小說獲諾獎(jiǎng),而新小說并非源自西蒙而源自羅布_格里耶。

          那么,非虛構(gòu)小說源頭何在?1988年國(guó)內(nèi)出版過一本譯著,美國(guó)人寫的,專門介紹非虛構(gòu)小說。該書說:

          非虛構(gòu)文學(xué)作品(nonfiction)六十年代在美國(guó)興起。Nonfiction一詞在我國(guó)的語言里翻譯成“紀(jì)實(shí)文學(xué)”比較好,但通用的幾本英漢詞典把它解釋為“非小說類文學(xué)作品”,也有文章和書把它譯成“非小說”。經(jīng)過一番衡量,又為了避免與其他的翻譯發(fā)生沖突,我在此書中暫時(shí)把它譯成“非虛構(gòu)文學(xué)作品”。在西方的文體分類里,Nonfiction是個(gè)大概念,其下面聚集著biography(傳記)、reportage(報(bào)告文學(xué))、documentary(紀(jì)實(shí)小說)、prose(散文)、travels(游記)等幾種寫作形式。本書所論述的new journalism(新新聞報(bào)道)、nonfiction novel(非虛構(gòu)小說)和history novel(歷史小說)這三種寫作形式更屬于它的范疇。據(jù)統(tǒng)計(jì),美國(guó)非虛構(gòu)文學(xué)作品(nonfiction)的寫作量由五十年代以前的占總寫作量的1/3,到了六十年代猛增至2/3。以至使一些人認(rèn)為小說快要死亡了。

          該書又說:美國(guó)六十年代涌現(xiàn)出的各種非虛構(gòu)文學(xué)作品寫作形式主要是與激變的社會(huì)內(nèi)容有關(guān)。一旦社會(huì)動(dòng)亂平靜下來,這些運(yùn)用而生的寫作形式也就漸漸地偃旗息鼓了。這部書主要論述美國(guó)三個(gè)非虛構(gòu)小說代表性作家作品:杜魯門·卡波特的《在冷血中》、諾曼·梅勒的《夜晚的軍隊(duì)》和湯姆·沃爾夫的《電冷卻器酸性試驗(yàn)》。

          這三位作家,卡波特于近些年大量翻譯引進(jìn)國(guó)內(nèi),梅勒于八十年代末引入國(guó)內(nèi)早已廣為熟悉,最后一位不太了解。我讀此書的原因是上個(gè)世紀(jì)八、九十年代,一方面寫不少報(bào)告文學(xué),一方面從事電視記錄片創(chuàng)作,均屬工作上的需要??磥?,先在美國(guó)誕生漸至消亡,又到阿列克謝耶維奇東山再起獲諾獎(jiǎng),非虛構(gòu)文學(xué)周期有60年。

          2、毒品文學(xué)。

          英國(guó)歐文·威爾士的《猜火車》,與同類型的美國(guó)巴勒斯的《裸體午餐》《癮君子》《酷兒》《野孩子》《紅夜之城》等比較,不僅晚幾十年,且內(nèi)容和翻譯也完全不能同日而語。

          3、石黑一雄。

          英國(guó)石黑一雄的小說,至今已有大陸中譯本共8部,另有幾本為臺(tái)灣譯本。

          我所讀的8本中,有2部為臺(tái)本。首次閱讀臺(tái)灣譯本,特別是《長(zhǎng)日將盡》翻譯水平之高,讓人看到真正的漢語品質(zhì)?!秳e讓我走》的翻譯也了得,只是其中疑似有極小部分為不同譯者混譯,風(fēng)格略變化,當(dāng)然也猜測(cè)可能譯者上了年紀(jì),翻譯過程中體力偶有跟不上的情形,故而影響到翻譯。書中且有個(gè)把錯(cuò)別字、錯(cuò)排字,但整體上瑕不掩瑜。

          說到翻譯,我前一陣跟妻子說,我現(xiàn)在看書經(jīng)常感到擔(dān)心,感到恐怖。她問什么書這么厲害?我說不是書厲害,而是每每讀書過程中總要擔(dān)心、恐怖下一句翻譯出問題,是擔(dān)心恐怖這個(gè)。我說國(guó)內(nèi)現(xiàn)在有很多好書,但一看就知道譯者是年輕人,使用的是網(wǎng)絡(luò)語言,再好的書都干翻譯,譯得一塌糊涂。所以我閱讀臺(tái)譯本《長(zhǎng)日將盡》《別讓我走》時(shí),愿意猜測(cè)并相信,譯者是令人敬仰上年紀(jì)的老道翻譯家。

          說回來,在石黑一雄8本小說中,此二部書也是最厲害的兩部,加上去年讀完的其中另一部大陸譯本《掩埋巨人》(我會(huì)再讀臺(tái)譯本),共三部均屬罕見。尤其閱讀臺(tái)譯本《別讓我走》(大陸譯本《莫失莫忘》)非常震撼、恐懼,問題是作家也好該部小說也好,絲毫沒有表露出一點(diǎn)一滴要嚇人意思,甚至就像一個(gè)弱智的人,一個(gè)低能兒,僅僅朝你微笑了而已。這部《別讓我走》被西方稱作“倫理恐怖小說”,席卷歐美文壇,我閱讀時(shí)不過隨意一想就意識(shí)到:別的不談,只說題材,我們想都別想,因?yàn)闀心且活愵}材,我們遍地都是,沒人能識(shí)別。一旦所有識(shí)別,就會(huì)被問一句:攻擊誰呀!這就是識(shí)別。在識(shí)別上更有才的是,近日我去成都方所書店看見2018年9月新上市的《石黑一雄諾貝爾獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)演說:我的二十世紀(jì)之夜及其他小突破》由譯林社出版,光是獲獎(jiǎng)演說詞就作成一部書,盡管有小又薄,字?jǐn)?shù)僅3萬,中英文兩種文字印刷,但印量達(dá)8000冊(cè),定價(jià)46元!

          本想盡快讀完石黑一雄的書,馬上寫一個(gè)評(píng)論,但以后再寫吧。

          離開方所前環(huán)顧左右,買書人和讀書人依舊那么多,跟從前在其他大書店所見一樣,方知這個(gè)社會(huì)遠(yuǎn)離浮躁追求知識(shí)者,大有人在,心里陣陣溫暖。

          4、馬爾克斯。

          加西亞·馬爾克斯的18部中譯本,而且是精裝豪華本,到今年全部細(xì)讀完了。先說他在自傳《活著為了講述》中提到危地馬拉作家阿斯圖里亞斯,把人家數(shù)落蔑視了一番。要知道后者于1967年得過諾獎(jiǎng),其代表作《玉米人》首先是拉美魔幻現(xiàn)實(shí)主義開山之作,并且堪稱魔幻現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)巔峰之作,敢挖苦阿斯圖里亞斯也確實(shí)只有馬爾克斯做得出來,僅此一點(diǎn)恐怕就值得我們學(xué)兩下。目前,阿斯圖里亞斯作品的中譯本,我只看到《玉米人》《總統(tǒng)先生》《危地馬拉傳說》,前一部還是漓江出版社出版1986年3月出的平裝本。譯文出版社近年出版的三部精裝本《總統(tǒng)先生》《玉米人》(2013年12月版)和《危地馬拉傳說》(2016年1月版),還是《玉米人》依然難以超越,另兩部的確寫得很一般,很不好。

          馬爾克斯的《霍亂時(shí)期的愛情》,比較一下兩個(gè)版本。一個(gè)是精裝豪華本,南海出版公司2012年9月出版,字?jǐn)?shù)28.4萬字。另一個(gè)是平裝本,黑龍江人民出版社1987年7月第1版,字?jǐn)?shù)26.3萬字。兩者字?jǐn)?shù)相差2萬字。早年我讀過此書,但只讀了一部分就沒再讀下去,直接原因首先是在書中沒看到一點(diǎn)魔幻,其次,弄不清是否與字?jǐn)?shù)背后的問題有關(guān)。再次讀此書是讀的精裝本,不知道與前者有多大差別,但相同的感受仍然相同。不同點(diǎn)在于此番閱讀已不是一般欣賞,而是研究性質(zhì)的閱讀,因而一氣讀到結(jié)尾,閱讀過程是一個(gè)思緒平靜的過程,讀過看法留待以后梳理。

          需要現(xiàn)在梳理的是《迷宮中的將軍》,因?yàn)檎劥藭劦?本書,可見之混亂。

          先梳理相關(guān)的《族長(zhǎng)的秋天》或《族長(zhǎng)的沒落》。前者,《族長(zhǎng)的秋天》由南海出版公司2012年9月出版,字?jǐn)?shù)15萬字。后者,《族長(zhǎng)的沒落》系山東文藝出版社1985年7月第1版,19.7萬字。字?jǐn)?shù)就不必說了,問題是當(dāng)我讀精裝本時(shí),就記不清是否已讀過,很久以后有一天找到平裝本后對(duì)比一看,除了看出是同一本書,還因此更為恍惚了。原因是這兩部同一本書寫的是族長(zhǎng),但同時(shí)似乎也是將軍、總統(tǒng),而馬爾克斯還有另一部小說,寫的似乎也是將軍,又是總統(tǒng)。

          好歹有一天,我找出另一部書《將軍和他的情婦——迷宮中的將軍》,南海出版公司1990年4月第1版,18萬字。記得當(dāng)年沒讀完該書,只讀到一半就受不了,因?yàn)榭戳四敲淳靡矝]看到“情婦”。當(dāng)年,天底下任何一個(gè)30來歲從事寫作的男人正是想看魔幻大師如何寫“情婦”的最佳年齡,這一點(diǎn)若是沒人提也就罷了,但你既然,公然以大師的名義弄出“情婦”來,一直看不到就不好了。所以我把那部書扔進(jìn)了黑屋子的角落里。而當(dāng)20多年過去,又一部基本同名的精裝豪華本買到手后,我不得不仔細(xì)看看這部《迷宮中的將軍》,南海出版公司2014年11月第1版,字?jǐn)?shù)14.8萬字。書名沒有“情婦”二字了,這就對(duì)了,我正好也過了看稀奇的年齡。

          讀完后才明白,馬爾克斯確實(shí)寫有兩部關(guān)于將軍、總統(tǒng)的長(zhǎng)篇小說,統(tǒng)一按新版的精裝豪華本翻譯,《族長(zhǎng)的秋天》于1975年問世,《迷宮中的將軍》于1989年面世。如此才把上面的4本書梳理清楚。

          最后,暫且只談一點(diǎn)閱讀《迷宮中的將軍》感受。這部長(zhǎng)篇?dú)v史小說同樣是一部非虛構(gòu)小說。不管是在豪華本封面,還是在《將軍和他的情婦——迷宮中的將軍》后附的完整版記者采訪中,還是在《兩百年的孤獨(dú)——(哥倫比亞)加西亞·馬爾克斯談創(chuàng)作》(云南人民出版社1997年7月)一書收錄的記者采訪簡(jiǎn)略版中,都有一段重要的翻譯基本一致的馬爾克斯回答原話:“寫玻利瓦爾是一項(xiàng)文學(xué)事業(yè),對(duì)此我投入了所有的文獻(xiàn)知識(shí)、技術(shù)知識(shí)和智力知識(shí)。我以為我達(dá)到了自己的目的。另外,《迷宮中的將軍》具有超過我其他任何作品的重要性。它表明我寫的全部?jī)?nèi)容都符合一種地理現(xiàn)實(shí)和歷史現(xiàn)實(shí)?!?/span>

          以下是哥倫比亞記者瑪·?!に_佩爾在同一次長(zhǎng)篇采訪中有關(guān)問題的完整版與簡(jiǎn)略版。

          馬爾克斯回答:

          你會(huì)感到,除了個(gè)別的方面之外,一切都以某種形式表現(xiàn)出他的文獻(xiàn)基礎(chǔ),歷史基礎(chǔ)和地理基礎(chǔ),處處都有據(jù)可查。

          你會(huì)感到,全書的內(nèi)容在某種程度上都具有文獻(xiàn)基礎(chǔ)、歷史基礎(chǔ)和地理基礎(chǔ)。

          薩佩爾:那么您寫的是歷史小說呢,還是小說性的歷史:

          馬爾克斯:

          完全是小說。沒有文獻(xiàn)記載使我感到很痛快。由于是寫小說,我可以鉆進(jìn)玻利瓦爾的腦袋,去深挖他想的一切。但是,我深信實(shí)際上我寫的還是玻利瓦爾傳,因?yàn)槲蚁嘈盼倚≌f里的人物是符合他的人格的。

          完完全全是小說。沒有文獻(xiàn)記載這件事使我感到很方便。由于是寫小說,我就可以鉆進(jìn)玻利瓦爾的腦袋里,去挖掘他想的一切。但是,我深信結(jié)果我還是寫了一本玻利瓦爾傳記,因?yàn)槲艺J(rèn)為我所寫的就是他的人格特點(diǎn)。

          薩佩爾:您認(rèn)為《迷宮中的將軍》是一本無懈可擊的書嗎?

          馬爾克斯:

          我唯一承認(rèn)的不是之處:這是一本報(bào)復(fù)性的書,報(bào)復(fù)那些隨心所欲地寫玻利瓦爾的人。

          我唯一承認(rèn)的不足之處是這是一本報(bào)復(fù)性的書,報(bào)復(fù)那些隨心所欲地對(duì)待玻利瓦爾的人。

          我個(gè)人的感受是,《將軍和他的情婦——迷宮中的將軍》還后附有馬爾克斯整理的《西蒙·玻利瓦爾大事年表》,細(xì)到年月日。讀完小說再對(duì)比閱讀采訪談話,我首先感到對(duì)自己的寫作很放心了。因?yàn)?,我?chuàng)作長(zhǎng)篇小說《大涼山往事》《大涼山秘境》《川督》《開往清朝的火車》,我的態(tài)度和作法,竟然完全符合加西亞·馬爾克斯的主張。雖然純屬巧合,但也格外幸運(yùn)。

          5、帕慕克。

          帕慕克的新作《紅發(fā)女人》與其近作《我腦子里的怪東西》一樣,是作家獲諾獎(jiǎng)之后的作品,其水準(zhǔn)與勢(shì)頭,跟獲獎(jiǎng)之前一樣高超而強(qiáng)烈,令人頗多感慨。他的另一部書《天真的和感傷的小說家》能讓人明白,一個(gè)獲諾獎(jiǎng)的作家,文學(xué)理論功力有何其強(qiáng)大。

          2018-12-31、5:08時(shí)

          本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊舉報(bào)
          打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
          猜你喜歡
          類似文章
          【作家筆記】·李亞 | 翁貝托·埃科:在藏書和寫書之間筑建迷宮
          書單來了| 這30本書,是10位資深書蟲推薦的2016年讀書清單
          《百年孤獨(dú)》最扎心的一句話,直戳成年人痛點(diǎn),讀完忍不住落淚
          《迷宮中的將軍》:一條“老狗”最后的榮光與孤獨(dú)
          半小時(shí)讀完一本非虛構(gòu)書
          西方文學(xué)史最難讀完的三本書 你看過幾本?
          更多類似文章 >>
          生活服務(wù)
          分享 收藏 導(dǎo)長(zhǎng)圖 關(guān)注 下載文章
          綁定賬號(hào)成功
          后續(xù)可登錄賬號(hào)暢享VIP特權(quán)!
          如果VIP功能使用有故障,
          可點(diǎn)擊這里聯(lián)系客服!

          聯(lián)系客服