《劍橋古代史》是劍橋大學(xué)出版社自1902年以來出版的三部區(qū)域斷代史之一。另兩部是《劍橋中世紀(jì)史》與《劍橋近現(xiàn)代史》。我國學(xué)界習(xí)稱之為“劍橋三史”。這三部巨著問世以來,在國際歷史學(xué)領(lǐng)域一直是同類著作的翹楚,就其權(quán)威性、科學(xué)性、前沿性、綜合性和學(xué)術(shù)影響而言,至今無出其右。
《劍橋古代史》的本意并不是要敘述整個古代世界的歷史,而是西方文明的古代史。而敘述古代西方文明,就不能不提近東史,如這套書的主編史學(xué)大家伯里所說:西方文明的源頭無法到凱爾特人和日耳曼人的蠻荒森林中去發(fā)現(xiàn),只能到埃及和西南亞文明中尋求。所以《劍橋古代史》把埃及和西亞文明的歷史納入書中,這就確定了《劍橋古代史》的空間范圍。
新版《劍橋古代史》將初版中公元3世紀(jì)的古代史下限推到公元7世紀(jì)左右,大量增加關(guān)于古代埃及、西亞文明與早期希臘歷史,以及經(jīng)濟(jì)史、思想史、文學(xué)藝術(shù)史、社會史及婦女、奴隸、低下等級社會成員的內(nèi)容,在古代文明的起源、古代經(jīng)濟(jì)的一般特征、古典文明與東方文明的關(guān)系、古代世界的轉(zhuǎn)變等一系列根本問題上,取得了重大突破。概言之,這是一部經(jīng)得起較長時間檢驗的學(xué)術(shù)著作。中國社會科學(xué)出版社新近推出了《劍橋古代史》 中譯本首批5卷6冊?!吨腥A讀書報》就此采訪了《劍橋古代史》項目負(fù)責(zé)人、北京師范大學(xué)歷史學(xué)院教授郭小凌。
中華讀書報:《劍橋古代史》中譯本推出了首批5卷6冊。您如何看待這套書的價值和意義?
郭小凌:關(guān)于這套書的價值,可以這樣表述:新版《劍橋古代史》是目前國際上相對質(zhì)量最好的區(qū)域古代史著作。所謂質(zhì)量最好,是指這套書體現(xiàn)了國際古代史學(xué)界對環(huán)地中海區(qū)域,包括西亞、北非和西方文明的兩大組成部分——古希臘和古羅馬文明研究的最好水準(zhǔn),因為主持并參與撰寫此書的遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止劍橋大學(xué)的一線教授,還包括歐美各國亞述學(xué)、埃及學(xué)、赫梯學(xué)、伊朗學(xué)和古典學(xué)以及史前考古和埃及西亞歐洲考古的學(xué)科帶頭人。這是一部處于學(xué)科前沿的研究隊伍集體撰寫的充滿歷史細(xì)節(jié)的區(qū)域史書。實事求是地說,寫這樣一部大作,我國學(xué)人整體上尚不具備這樣的能力。其他國家也不具備,盡管法國、德國、蘇聯(lián)也曾經(jīng)編纂過大部頭的古代綜合史,但規(guī)模量、質(zhì)量和在學(xué)界的影響都不及《劍橋古代史》。正因為如此,這套書成為各國歷史學(xué)專業(yè)和其他人文社科專業(yè)的參考書目的必列書,也因此是各國公共圖書館、包括各高校圖書館的基本藏書,具有工具書性質(zhì)。
如今中譯本由中國社科出版社出版發(fā)行,是有著顯著象征意義的出版事件。因為自《劍橋古代史》第一版于1924年出版以來,除了中國,迄今尚無一個國家有過自己的譯本。其因可以理解:這是一部頗具翻譯難度的多卷本著作,涉及歷史學(xué)技術(shù)難度最大的一些分支學(xué)科,如亞述學(xué)、埃及學(xué)、伊朗學(xué)、古典學(xué)、考古學(xué)、人類學(xué)、古文字學(xué)、碑銘學(xué)、錢幣學(xué)、歷史地理學(xué)等學(xué)科,內(nèi)有大量的死語言術(shù)語和技術(shù)性陳述或刻畫,沒有一支人數(shù)眾多的高度專業(yè)化的隊伍,沒有較充分的出版資金和勇氣,便不可能有對這套書翻譯引進(jìn)的可能。改革開放的中國,具備了這些條件。從發(fā)生學(xué)的角度看,在條件基本具備的地方,還需要有人具備引進(jìn)的眼力或卓識,主動倡議和張羅,于是便在我國有了第一個譯本。它的面世,歸根結(jié)底是為了我國讀者能夠合理準(zhǔn)確地認(rèn)識外部世界的過去,反過來也更準(zhǔn)確、更深刻地認(rèn)識我們自己的過去。這是出版這個譯本的價值所在。
中華讀書報:當(dāng)初是怎么下了這么大的決心決定組織參與這套巨著?
郭小凌:關(guān)鍵是我國具備了上面談到的兩個基本條件,人才隊伍和資金。引進(jìn)這部名著是我國世界古代史學(xué)人長期的愿望,不僅歷史學(xué)專業(yè)和相鄰專業(yè)有教學(xué)與科研的需要,而且廣大不懂英文的非專業(yè)讀者也有迫切地了解外部世界的欲望。但過去苦于人手不足,資金匱乏,這套書只在很小的專業(yè)圈子內(nèi)流轉(zhuǎn),與其他專業(yè)或非專業(yè)的讀者無緣。
這套書的翻譯,我們把它比喻為翻譯工程,是在改革開放30年的時候立項的。這并非偶然。30年時間,我國高校已擁有多達(dá)百人的受過完整專業(yè)訓(xùn)練的師資隊伍,絕大部分是高校和科研院所的教師,個別人是文化事業(yè)單位的專業(yè)人員。他們大多職稱是教授或研究員、副教授或副研究員,很少數(shù)是講師,絕大多數(shù)人具有博士學(xué)位,并在國外有過或長或短的求學(xué)或訪學(xué)的經(jīng)歷。幸運的是,工程的立項恰值我國經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展和文教事業(yè)繁榮的年代,國家高度重視思想文化建設(shè),國家社科基金把引進(jìn)《劍橋古代史》和《新編劍橋中世紀(jì)史》兩部大作列為重大招標(biāo)項目,中國社會科學(xué)院社科基金同時把這項工程列為重大資助項目。而翻譯工程依托的中國社會科學(xué)出版社對這個項目不僅有堅定的信心,而且有《新編劍橋世界近代史》中譯本的出版經(jīng)驗。三部劍橋最著名的史著中譯本,由一家出版社出版,組成系列,順理成章,成就一項了不起的翻譯事業(yè)。
中華讀書報:譯者陣容強(qiáng)大,能跟我們分享一下,怎么組建的這支隊伍,有哪些困難。
郭小凌:項目立項后,以中國社會科學(xué)院原副院長武寅為首的編委會通過中國世界古代中世紀(jì)史學(xué)會這種全國性的學(xué)科組織,聯(lián)系古代史和中世紀(jì)史專業(yè)委員會的成員,確定各卷冊一到兩位主譯人選,主持特定卷冊的整個翻譯工作。這一過程并不困難,因為高校和科研院所的專家們對參與翻譯工程都充滿熱情,認(rèn)為對個人治學(xué)生涯是難得的機(jī)會,有的教授還主動請纓。如果說在組建隊伍或多或少地遇到一點困難的話,就是個別適合參與項目的教授因忙于手頭其他項目的壓力,表示了遺憾。
中華讀書報:中國社會科學(xué)出版社之前還出版了一套《新編劍橋世界近代史》。它跟《劍橋古代史》有什么關(guān)系嗎?
郭小凌:《新編劍橋世界近代史》是新版《劍橋古代史》和《新編劍橋中世紀(jì)史》姊妹篇。三套書構(gòu)成連續(xù)的區(qū)域斷代史,以西方文明的產(chǎn)生與發(fā)展進(jìn)程為主要內(nèi)容。這三套書的前身,也就是初版非常成功,使劍橋大學(xué)出版社有了出高質(zhì)量史書的口碑和品牌。新版沒有壞了老版的牌子,依然是史書中的權(quán)威。
順便說幾句,《新編劍橋世界近代史》的譯名與原書名有所區(qū)別,原書名是《新編劍橋近現(xiàn)代史》(New Cambridge Modern History),沒有“世界”這一包羅萬象的特指空間。其內(nèi)容主要是近現(xiàn)代西方文明史,包括俄國史、美國史和海外殖民史。在敘述殖民史時牽涉非歐洲國家和地區(qū)的歷史。這部14卷本的史作是另外兩部劍橋史即劍橋古代史和中世紀(jì)史在時間和內(nèi)容上的延續(xù)。因此書名為世界近代史其實名不符實,有違原意。由于劍橋三史并非整個人類世界的歷史,而主要是西方文明的歷史,因此才會在三史之后,出版社又組織編寫了其他冠以劍橋名牌的中國史、印度史、柬埔寨史、伊朗史等國別史,以及戰(zhàn)爭史、科學(xué)史、暴力史等專題史。
中國社科出版社獨具慧眼,先期引進(jìn)的《新編劍橋世界近代史》,后引進(jìn)古代與中古史,由近及遠(yuǎn),倒序時間,使劍橋三史系列叢書一家出版。有趣的是,劍橋三史最初的編寫也是先近現(xiàn)代,后中世紀(jì)和古代,由近及遠(yuǎn),不約而同。
1896年3月11日,劍橋大學(xué)法律史教授麥特蘭德(F. W. Maitland, 1850-1906)、古典學(xué)教授杰克遜(H. Jackson,1839–1921)向劍橋大學(xué)出版社董事會提議編寫劍橋史書并得到董事們的認(rèn)同。起初建議者和董事會成員都希望編寫一部范圍更為廣泛的著作,如《世界史》或《通史》。因為時鐘轉(zhuǎn)到19世紀(jì)末葉,世界已被優(yōu)先進(jìn)入工業(yè)文明的歐洲列強(qiáng)瓜分完畢,全球一體化的認(rèn)識業(yè)已形成,但當(dāng)時卻沒有一部面面俱到的世界通史對此加以說明。所以劍橋大學(xué)出版社計劃出一套通史著作是可以理解的。但是,在劍橋大學(xué)近代史欽定講座教授阿克敦勛爵受出版社董事會之邀主持編寫工作后,他對編寫目標(biāo)做了修改。順便說一句,阿克敦是19世紀(jì)后半葉英國最著名的史學(xué)家,那句政治學(xué)的鐵律:“權(quán)力趨向腐敗,絕對權(quán)力絕對趨向腐敗”(Power tends to corrupt;absolute power corrupts absolutely)就出自他的手筆。
他就任后認(rèn)為,以當(dāng)時的學(xué)術(shù)積累,編寫一部無所不包的世界通史的條件還不成熟,因為史學(xué)界對世界各國歷史的研究雖有不少成果,但還不能滿足編寫通史的需要。他說服董事會把范圍縮小至世界近現(xiàn)代史,主要是歐洲近現(xiàn)代史,因為那不僅是他熟悉的領(lǐng)域,而且是他認(rèn)為該領(lǐng)域的史料最為充分,有長期的研究成果打底。所以他建議先出斷代史,再出通史。換句話說,他認(rèn)為先打好斷代史的基礎(chǔ),再在扎實的基礎(chǔ)上編纂通史。劍橋出版社董事會同意了他的建議。編寫工作便在阿克敦勛爵的領(lǐng)導(dǎo)下于19世紀(jì)和20世紀(jì)之交加以展開。
阿克敦邀請了整個英語世界的史學(xué)帶頭人參與工作,他擬定了大綱,并為整個工作制訂了必須嚴(yán)格遵循的編寫原則,這就是19世紀(jì)史學(xué)客觀主義或?qū)嵶C主義原則的著名表述,也是專業(yè)化史學(xué)迄今嚴(yán)格遵守的原則,客觀中立、實事求是的原則。阿克敦在給撰稿人的信中說:“我們的方案要求所有的作者不能顯露他所屬的國家、宗教和黨派”,“我們將力避發(fā)揮不必要的議論或擁護(hù)某一立場。撰稿者要懂得,我們不是處在西經(jīng)30度而是在格林威治的子午線上,我們所編寫的滑鐵盧戰(zhàn)役必須使得不論法人、英人、德人與荷蘭人閱后都能感到滿意”。
這種拋棄個人國別、個人立場、觀點的客觀中立的治史原則,雖然在歷史寫作實踐中難以徹底貫徹(因為人畢竟是傾向于主觀的動物),但得到所有撰稿人的認(rèn)同與遵守,并深刻影響到后來展開的劍橋古代史和中世紀(jì)史的編纂。也因此成就了劍橋史的質(zhì)量和盛名,使劍橋史書與牛津辭書一道成為英國出版界與學(xué)界的驕傲。
但阿克敦本人未能看到《劍橋近現(xiàn)代史》(1902-1912年)的出版,他在該書第一卷問世前夕不幸辭世,接替他主持劍橋史編寫工作是同代的另一位英國客觀主義大史家伯里(J. B. Bury)。他先是主持編寫了《劍橋近現(xiàn)代史》的姊妹篇《劍橋中世紀(jì)史》(1911-1936年出版),又與庫克(S. A. Cook)、阿德考克( F. E. Adcock)等教授一道主編了12卷本的《劍橋古代史》(1924-1939年,另有5卷圖版)第一版。
所以,無論是這套書的原版還是中國社科出版社的中譯本,它們都存在著沒有甲就沒有乙的一體關(guān)系。
中華讀書報:古代史在劍橋三史中的地位,以及遵循什么樣的編寫原則?
郭小凌:古代史是劍橋三史之一,因時間脈絡(luò)長,內(nèi)容多,從史前至公元6世紀(jì),故在三史中篇幅最大,字?jǐn)?shù)最多。新版也就是第二版,不包括圖冊,僅文本共14卷19分冊,近兩千萬字。關(guān)于它在三史中地位,可以這樣說,《劍橋古代史》是整個西方文明史的開端,為另外兩段歷史的繼續(xù)奠定了扎實的基礎(chǔ)。換句話說,現(xiàn)代西方文明的兩大源頭——古典文明與基督教文明,都在古代史。在此基礎(chǔ)上,才有層累的中古和近現(xiàn)代的歷史。
它的編寫繼承了第一版秉持的實事求是的原則,內(nèi)容從政治史(包括軍事史主題)擴(kuò)大到經(jīng)濟(jì)史、社會史、思想文化史等人類歷史的一切方面,反映了20世紀(jì)后半期歷史學(xué)的巨大進(jìn)步。
中華讀書報:新版《劍橋古代史》在書名上是新劍橋三史中唯一沒有冠以“新編”字樣的一部,但此書全面反映了古代史學(xué)科六十多年的進(jìn)步和時代特點,也頗有新意。我以為,從體例上講,似乎統(tǒng)一稱為“新編”也未嘗不可。您怎么看這個問題?
郭小凌:你的說法我贊同。這是一部全新的著作,已經(jīng)完全脫離了第一版的框架和內(nèi)容,集中了第一版問世以來半個多世紀(jì)的研究成果。比如全書開端延伸至史前史,第一卷第一分冊是具有相當(dāng)分量的考古學(xué)、人類學(xué)和歷史學(xué)成果的三結(jié)合,無文字可考的歷史。全書結(jié)尾則突破了傳統(tǒng)古代的下限,延后到拜占庭帝國早期的公元6世紀(jì)。
中華讀書報:您具體承擔(dān)哪一卷的翻譯工作?
郭小凌:除了整個古代史的組織工作之外,我具體承擔(dān)了第五卷即公元前5世紀(jì)的希臘卷翻譯。
中華讀書報:在這一卷中有哪些有趣的觀點可以跟我們分享一下?
郭小凌:第五卷和先前各卷有所不同。之前各卷在空間上都很寬泛,涵蓋整個地中海區(qū)域和近東地區(qū)。第五卷敘述的內(nèi)容則幾乎完全限制在公元前5世紀(jì)的希臘史本身。如同其他卷,這一卷并不是直接進(jìn)入歷史敘述,而是先交代所述內(nèi)容的歷史依據(jù)有哪些,它們的可靠程度如何,年代學(xué)確認(rèn)的依據(jù)和所采用的方法,這就好像是交待底牌,這里寫的無一句無出處,不蒙讀者。在對各個史料分析中,我們能看到一些具有時代氣息的新解釋穿插其間。例如對杰出史家修昔底德所提供的信息的評介,指出他主觀介入的段落,體現(xiàn)幾十年修昔底德研究的新成果。
公元前5世紀(jì)的政治史豐富多彩,自然不能忽略。所以這一卷先按時間順序縷述重大政治事件,如提洛同盟的建立與運作,雅典的民主革命與帝國的建立,希臘大陸與西西里的政治史、伯羅奔尼撒戰(zhàn)爭等。這些事件的情節(jié)、因果關(guān)系的評估自文藝復(fù)興以來便已經(jīng)定型,并無多少發(fā)揮的空間。但解釋的角度可以嵌入新意,而這種新意可以說在字里行間隨處可見。比如用上個世紀(jì)后期興起的語言學(xué)分析方法解釋蠻族一詞的由來,對他者的歸類。在述及提洛同盟時,主要根據(jù)考古出土的一手銘文,而不是第一版常用的傳世文獻(xiàn)史料。于是讀者能看到文獻(xiàn)史料所沒有的具體信息,如一個城邦年度是否拖欠了盟金的繳納,拖欠了多少,第幾年補(bǔ)交,為什么拖欠和補(bǔ)交等等。關(guān)于雅典帝國的形成,同樣新增了不少銘文史料,文獻(xiàn)史料反成為輔助。在斯巴達(dá)與雅典的關(guān)系上,新版劍橋古代史認(rèn)為斯巴達(dá)在雅典帝國形成后,承認(rèn)了現(xiàn)狀,接受了雅典將軍客蒙的主張,由斯巴達(dá)控制大陸,雅典控制愛琴海,兩霸起初各得其所,相安無事。歷史畫面的西部得到填充。
第五卷的全新部分是思想、文化、藝術(shù)史的內(nèi)容,用去接近半本書的篇幅,這是新版與老版在題材上的最大不同處,體現(xiàn)了史學(xué)在20世紀(jì)后半葉的社會史與文化史的轉(zhuǎn)向。舉個例子,公元前5世紀(jì)是希臘文化從古樸到古典轉(zhuǎn)化并達(dá)到高峰的世紀(jì),第五卷濃墨重彩地復(fù)原了這一轉(zhuǎn)化過程,比如瓶畫藝術(shù)的突破,以公元前6世紀(jì)末相繼出現(xiàn)的一些瓶畫家的作品為例,自然主義或?qū)憣嵵髁x成為希臘藝術(shù)家們的首選目標(biāo)。
中華讀書報:與其他世界史圖書相比有哪些優(yōu)勢?
郭小凌:在史料的詳實可信和敘述的廣度、深度方面,對其他綜合類古代史具有顯而易見的優(yōu)勢。
中華讀書報:通觀全卷冊,您覺得劍橋古代史存在什么缺點?
郭小凌:《劍橋古代史》是區(qū)域斷代史,也可以說是環(huán)地中海區(qū)域的古代通史。我們中國史學(xué)有個很好的傳統(tǒng),就是司馬遷提出的一部歷史書應(yīng)該能有“通古今之變”的見識,用現(xiàn)代術(shù)語就是不僅如實地復(fù)現(xiàn)客觀的古代歷史,而且能從深入具體、紛紜復(fù)雜的歷史現(xiàn)象中找出共性、統(tǒng)一性、規(guī)律性,簡言之就是“通”。我個人愚見,《劍橋古代史》在通古今之變的大處著眼還是要略顯弱了一些。
中華讀書報:這套巨著的出版,對我們國家世界史學(xué)科的貢獻(xiàn)和價值?
郭小凌:使我國世界史學(xué)科以及人文社會科學(xué)的大多數(shù)學(xué)科的本科教育和研究生教育的參考書目中,多了一部高品質(zhì)的讀物。這樣的能夠經(jīng)得起時間考驗的讀物并不多。
中華讀書報:在這套書的翻譯過程中讓您記憶深刻的事可以跟我們分享一下。
郭小凌:有不少印象深刻的事。比如《劍橋古代史》的人名地名粗算有五萬多個,很多是頭一次遇到,沒有先前的譯名可資借鑒,因此需要事先編寫一個統(tǒng)一的譯名表。這遇到了很大困難,主因在于多語種,不止有象形文、楔形文、古希臘、拉丁文,還有現(xiàn)代英文、法文、德文、阿拉伯文、波斯文等等語種的名稱。我們的翻譯要求是除開已經(jīng)約定俗成的譯名,一般中文譯名要根據(jù)某一語言中的正確發(fā)音來組合。這牽扯了很大精力,斷斷續(xù)續(xù)進(jìn)行了四五年時間,參與的專家進(jìn)行過無數(shù)次討論,仍然留有上千個詞眾說不一。所以如果不同卷冊里出現(xiàn)同一個地點或人物可能會有不一樣的譯名,讀者請不要奇怪。因為實在無法統(tǒng)一意見的名稱,就按主譯者的意見辦,在一本書中保持一致性便可。其實原著中也有這種情況,不同卷冊中同一個人或地點的名字少個字母或多個字母的情況也出現(xiàn)過。
中華讀書報:您對閱讀這套書的讀者有什么寄語?
郭小凌:這套書的起點高,有較強(qiáng)的專業(yè)性,非專業(yè)讀者可能讀起來會感到不那么引人入勝。許多好書乍看起來似乎味同嚼蠟,但硬著頭皮讀下去,會發(fā)現(xiàn)書的精妙之處,內(nèi)里有無數(shù)的寶藏在等著你揀拾。所以如果說對讀者有什么寄語,我愿意說靜下心來認(rèn)真閱讀就是。
(中華讀書報記者/舒晉瑜)
附:《劍橋古代史》作者、譯者
《劍橋古代史.第1卷.第1分冊,導(dǎo)論與史前史》,[英]I.E.S.愛德華茲,C.J.嘉德,N.G.L.哈蒙德/等編;汪連興/等譯
《劍橋古代史.第一卷.第二分冊,中東地區(qū)早期歷史》,[英]I.E.S.愛德華茲/等編;劉健/譯
《劍橋古代史.第四卷,波斯、希臘及西地中海地區(qū) 約公元前525-前479年》,[英]J.博德曼,N.G.L.哈蒙德/等編;張強(qiáng)/等譯
《劍橋古代史.第六卷,公元前4世紀(jì)》,[英]D.M.劉易斯/等編;晏紹祥/等譯
《劍橋古代史.第七卷.第二分冊,羅馬的興起至公元前220年》,[英]F.W.沃爾班克,A.E.阿斯廷/等編;胡玉娟,王大慶/等譯
《劍橋古代史·第八卷,羅馬與地中海世界至公元前133年》,[英] A.E.阿斯廷/等編; 陳恒/等譯