律師“匠”字的本義就是木工,亦稱“木匠”,如:“匠石運(yùn)斤成風(fēng)?!?《莊子·徐無鬼》)也就是說:一位姓石的木匠掄起斧頭一陣風(fēng)。但到了后來,具有專門技術(shù)的人都可以稱為“匠”,如《韓非子·定法》:“夫匠者,手巧也,而醫(yī)者齊(同“劑”)藥。”大意是:那些匠人都是手巧的人,而醫(yī)生能夠配藥才行。如“能工巧匠”意指有專門技術(shù)之人。韓愈在《師說》寫道:古之學(xué)者必有師。師者,所以傳道受業(yè)解惑也。
從詞的感情色彩來看,“匠”與“師”都應(yīng)該是褒義詞。發(fā)展到當(dāng)下,導(dǎo)師、牧師、律師等各行各業(yè)的“師“隨處可見,而木匠、石匠、花匠等漸趨消失,可見現(xiàn)代人大多樂于為師,恥于為匠。師的形象高大上,匠卻低人幾等。記得在法學(xué)院學(xué)習(xí)期間及后來離校之際,學(xué)院老師諄諄教誨:畢業(yè)后工作了,不要淪為法律的工匠。悲哉,老師瞧不起工匠。
在職業(yè)共同體中,法律人包括公安、檢察官、法官、律師。從職業(yè)角度而言,法學(xué)教育工作者有別于上述人群,但其工作語言、工作內(nèi)容與公、檢、法、律是共同的,都以法律為載體,所以我們所說的法律人將其囊括進(jìn)來,為了方便,我們簡稱其為學(xué)者。
我們要承認(rèn),學(xué)者首先是老師,傳道授業(yè)解惑,公檢法律的法律知識直接來源于老師、學(xué)者。毫無疑問,我們應(yīng)該尊重老師、學(xué)者,是他們把公檢法律帶入法律之門。學(xué)者主要從事法學(xué)理論探索、學(xué)術(shù)研究,其所掌握的法律知識非常豐富,用學(xué)富五車,也不為過。略懂法律的人都知道,我國屬于大陸法系國家,德國、法國的法律漂洋過海輸送到日本,通過日本,輾轉(zhuǎn)來到中國。大陸法系不可謂不精致全面、博大精深,但傳到中國后,中國學(xué)者加以研習(xí)并與中國國情進(jìn)行嫁接改良,取其精華,去其糟粕,漸成社會主義法律體系。是否就完美無瑕、無縫對接呢?
略舉兩例:我國《公司法》中監(jiān)事制度源于德國公司法,幾乎是照搬,在德國監(jiān)事及監(jiān)事會發(fā)揮了應(yīng)有的作用,中國學(xué)者根據(jù)國情,怕僅有這一制度不夠,于是吸取了美國公司法中的獨(dú)立懂事制度??芍^兼容并蓄、用心良苦。所以,在中國公司法中就形成了監(jiān)事會與獨(dú)立懂事對大股東及高管的雙重監(jiān)督制度。結(jié)果怎么樣呢?這些年,人們都看到了:監(jiān)事不監(jiān)事、懂事不獨(dú)立、獨(dú)立不懂事。再如:陪審團(tuán)制度美國審判制度的重要部分,也發(fā)揮了巨大的作用。中國的人民陪審員制度也頗具特色,其是否源于美國的陪審團(tuán)制度,不敢這么說。但兩者的意旨是相通的:查明事實(shí),公證裁判。我國的人民陪審員實(shí)際效果怎么樣?人們戲謔:陪的不審、審的不陪。這些多是學(xué)者的工作成果,學(xué)者的工作可以概括為:理論研究、傳播知識、輔助修法。
公安、檢察官、法官、律師是法律實(shí)務(wù)工作者,基本不生產(chǎn)理論,主要是把從法學(xué)院里學(xué)到的法律知識運(yùn)用到實(shí)際工作中去,解決糾紛、解決問題。學(xué)者為師,那公檢法律更符合匠的特點(diǎn)。然而,公安、檢察官、法官、律師從來都不稱自己為匠,尤為顯眼是“律師“,非要套用“師”, 名不副實(shí),卻不甘為“匠”。受人之托,打一個(gè)官司,解決的是具體問題,沒有那么高大上,沒有那么博大精深,稱為“匠”又如何?廣東有個(gè)律師事務(wù)所的名字就是良匠律師事務(wù)所,樂于為匠,為之點(diǎn)贊。律師不是不需要高深的理論,而是更需要有腳踏實(shí)地的精神,理論再先進(jìn),不能解決問題,那也是花瓶。律師直接面對當(dāng)事人,維護(hù)當(dāng)事人的合法權(quán)益是律師的本質(zhì)工作,當(dāng)事人的問題解決了,權(quán)利維護(hù)了,他就為你點(diǎn)贊。解決不了問題、維護(hù)不了權(quán)益,理論再精深,講述再優(yōu)美,也是瞎子點(diǎn)燈,送法下鄉(xiāng)那是選錯(cuò)了對象。
公檢法的工作,雖然立場、角度有些差別,但本質(zhì)上,也是法律實(shí)務(wù)工作者,運(yùn)用法律,解決糾紛,以達(dá)平息訴訟、定紛止?fàn)?、和諧社會之目標(biāo)。法律的運(yùn)用、問題的解決與木匠、石匠、花匠一樣需要技巧,還需要智慧,這不是法律教材中能直接照搬照用。
公檢法律面對的是個(gè)案,解決的是具體問題,需要的是技巧,更符合“匠”的特點(diǎn)。借用一個(gè)非常時(shí)尚的詞語來說,“接地氣”、“很落地”。絕非粗俗、下里巴人。
學(xué)者為師,傳道授業(yè)解惑,應(yīng)受尊重。但師者,也并非均為高雅之士、陽春白雪。我們在此討論的是工作的性質(zhì),還不包含道德、品格因素。
師也不高匠一等,僅為分工的差異。社會其實(shí)需要更多的匠,腳踏實(shí)地工作,而非人人為師、周游列國、傳經(jīng)布道。
不稱律“師”,就叫律“匠”,那又怎么樣?
文:楊東升律師