筆者最近在照顧患有癡呆癥的老母時(shí),有幸把兩種不同版本的現(xiàn)代京劇《紅燈記》文學(xué)劇本,互相對(duì)照著閱讀了一遍,感覺對(duì)寫作頗有啟發(fā),收益非淺。
京劇文學(xué)劇本《革命自有后來人》(以下簡(jiǎn)稱《紅燈記》的“原稿本”),32開,由王洪熙、于紹田、史玉良“根據(jù)遲雨、羅靜的電影文學(xué)劇本《自有后來人》改編”,中國戲劇出版社于1964年11月在北京首版首印,印數(shù)32000冊(cè),每本75頁,定價(jià)0.35元。劇中主要講述原本是三個(gè)不同家庭成員,組成了一個(gè)新的祖孫三代“革命家庭”,在日偽后方做地下工作,為我黨傳送文件(在后來的《紅燈記》里被改成“密電碼”)而不惜犧牲的英勇事跡。正文前有一篇“前言”;“前言”的前面有六幀哈爾濱市京劇團(tuán)演出的劇照;扉頁二上有手繪李鐵梅和李奶奶注視李玉和穿針線的線描畫一幅;封面是一幅祖孫三代昂首挺立在日偽“刑場(chǎng)”上的手繪畫。兩幅畫都沒具繪者姓名,劇末附有“哈爾濱京劇院集體設(shè)計(jì)”的“選曲”四首,也就是附有簡(jiǎn)譜的唱詞四首。
革命現(xiàn)代京劇《紅燈記》(以下簡(jiǎn)稱《紅燈記》的“定稿本”),中國京劇團(tuán)集體改編,1970年5月演出本,人民出版社1970年9月第1版,1971年3月上海第1次印刷,32開,封面是李玉和手提紅燈的彩色劇照,封底是李鐵梅找到游擊隊(duì)的彩色劇照,扉頁2、3各有一段“毛主席語錄”,帶有明顯的“文革”印記,正文前有五幅彩色劇照,正文后附有14首帶簡(jiǎn)譜的唱詞及“樂譜符號(hào)說明”和8幅彩色劇照,每?jī)?cè)定價(jià)0.25元。
由于定稿本的《紅燈記》曾在全國是大樹特樹、大唱特唱的“樣板戲”之一,普及廣泛,故定稿本的《紅燈記》在當(dāng)時(shí)幾乎家喻戶曉,人人都能哼上那么一段兩段唱腔,而原稿本的《紅燈記》,即《革命自有后來人》反倒很少有人提及起。
不過,客觀、公平地講,定稿本《紅燈記》從人物造型、舞臺(tái)設(shè)計(jì)、道具、燈光、音樂、唱腔等各方面來看,都遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝于“原稿本”。
據(jù)1970年第七期《紅旗》雜志記載,是江青于1963年11月決定,把上海的滬劇《革命自有后來人》移植成“革命現(xiàn)代京劇”《紅燈記》。而據(jù)李鐵梅的扮演者劉長(zhǎng)瑜在一次訪談錄中回憶說:用傳統(tǒng)的京劇演戲現(xiàn)代生活,在京劇界還屬于“大姑娘上轎頭一回!”一切都是在實(shí)踐中不斷地探索、嘗試,因此劇團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)很重視這件事,聚攏來了著名劇作家阿甲(1907年——1994年,原名符律衡),作家王洪熙,詩人張永枚;京劇表演藝術(shù)家袁世海,高玉倩,錢浩梁(即“浩亮”),后起之秀的青年京劇演員劉長(zhǎng)瑜等一批各方面的雋才精英一起打磨、演練,費(fèi)時(shí)六、七年才完成了今天的定稿本《紅燈記》,在全國公開演出。
我們知道,王洪熙也是“原稿本”的作者之一,由此可見,定稿本《紅燈記》與“原稿本”《革命自有后來人》不能說一點(diǎn)淵源關(guān)系都沒有。其實(shí),兩種版本的故事梗概基本一致,只是在故事邏輯上、唱詞潤色上、正面人物的精神面貌上,定稿本比原稿本更加完善、更加成熟,故事情節(jié)也比“原稿本”更加集中、突出且合理。如: 定稿本刪去了原稿本“滿臉胡茬,有些羅鍋背”的李玉和,塑造了一個(gè)“挺拔、魁梧、”一身正氣的李玉和;定稿本刪去了原稿本“李玉和回家偷酒喝”橋段,增加了一段豪邁的“西皮二流”唱腔:“臨行喝媽一碗酒,渾身是膽雄赳赳……”;定稿本刪去了原稿本中李玉和受刑后趴在地上起不來,增加了血跡斑斑的李玉和“翻身”,“扶椅挺立,”凜凜英氣“逼近鳩山”,鳩山顯出一副色厲內(nèi)荏、外強(qiáng)中干的狼狽相;原稿本“赴宴斗鳩山”時(shí),鳩山引用《論語》:“有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎”等語,酒桌旁還安排有兩名歌伎,在定稿本中都被刪去了,安插鳩山說了一些最能體現(xiàn)鳩山自私自利陰暗心理的詞:“人生如夢(mèng)”,“對(duì)酒當(dāng)歌”,李玉和“正話反說”:愿鳩山先生“長(zhǎng)命百歲”。鳩山宣揚(yáng)“苦海無邊,回頭是岸?!崩钣窈头磽羲暗栏咭怀?,魔高一丈”。鳩山引用“人不為己,天誅地滅”來規(guī)勸李玉和,李玉和馬上“引用”:“搟面杖吹火,一竅不通?!奔右灾S刺嘲弄他。一位老練沉著、足智多謀的地下工作者李玉和的形象,便深深地映入了觀眾們的腦海中。
定稿本在個(gè)別詞句上也作了修改、潤色。如原稿本第六場(chǎng)李鐵梅對(duì)小蘭說:“不行,我不能去啦,昨天晚上我爹爹叫憲兵隊(duì)給請(qǐng)去啦,到現(xiàn)在還沒回來呢?!边@里用“請(qǐng)去”二字確實(shí)不妥,被定稿本刪去了,并改小蘭為青年婦女慧蓮。把小蘭送粘豆包給李奶奶吃的情節(jié),改為李奶奶叫鐵梅送玉米面給慧蓮,慧蓮感激李奶奶時(shí),李奶奶回道:“別說這個(gè)。有堵墻是兩家,拆了墻咱們就是一家子?!奔日諔?yīng)了此處劇情地需要——體現(xiàn)李奶奶一家人同勞苦大眾有著深厚的無產(chǎn)階級(jí)感情,又為后面慧蓮兩次幫助鐵梅脫身去找游擊隊(duì)聯(lián)絡(luò)員埋下了伏筆,邏輯上顯得比較順理成章。另外定稿本第五場(chǎng)李奶奶的一句唱詞,原來是“李玉和為革命東躲西藏?!倍ǜ灞拘薷臑?“李玉和為革命東奔西忙”。
原稿本第七場(chǎng)“刑場(chǎng)就義”中也有幾處硬傷,如鳩山假意放李鐵梅道:“……這幫愚蠢的東西,把我的老友和大娘都折磨死了。姑娘不要難過,我一定叫他們給死者償命。唉!現(xiàn)在就剩你一個(gè)人了,我宣布你無罪釋放,今后姑娘家里的生活由我來負(fù)擔(dān)?!ィx兩口上等的棺材,把老太太和我的好友李玉和盛斂起來。(白憲補(bǔ)應(yīng)下)姑娘回家吧!”
定稿本修改為鳩山安裝竊聽器竊聽不成后,又生一計(jì)道:“李鐵梅,密電碼你交出來!”
侯憲補(bǔ)、伍長(zhǎng):“說!”
【鐵梅怒視鳩山?!?/div>
鳩山:“把她放了!”
侯憲補(bǔ):“是。走!”
…………
侯憲補(bǔ):“隊(duì)長(zhǎng),怎么把她放了?”
鳩山:“這叫做放長(zhǎng)線釣大魚!”
全是短句。鳩山的陰險(xiǎn)狡詐嘴臉就在這一問一答中暴露無遺。定稿本比原稿本確實(shí)好。
愚以為最令人稱道的改動(dòng)是第八場(chǎng)“刑場(chǎng)斗爭(zhēng)”,刪去了原稿中的“哀怨悱惻的舊昆曲《新水令》”以及《撲燈蛾》,增加了一套二黃唱腔《雄心壯志沖云天》,那些充滿豪邁的革命詞句如“那時(shí)候全中國紅旗插遍”,“新中國如朝陽光照人間”,“抗日的烽火已燎原……信心增斗志更堅(jiān)”,這套唱腔靈活運(yùn)用了“明喻”(似狼嗥、心如鐵堅(jiān))、“拈連”、(戴鐵鐐,裹鐵鏈,鎖住我雙手和雙腳,鎖不住我雄心壯志沖云天。)夸張、借喻(全中國紅旗插遍)等修辭格,比起原有的詞句如:“恨叛徒泄機(jī)密無恥叛變”,“出賣黨向敵人搖尾乞憐”,“恨鬼子害我兒身系鐐銬、遍體鱗傷,不由我怒滿胸膛”……更加鏗鏘有力,句句都放射出李玉和不怕犧牲,敢于戰(zhàn)天斗地的革命鋒芒!
原稿本沒有游擊隊(duì)“伏擊殲敵”和“勝利前進(jìn)”兩場(chǎng)。
阿甲在延安時(shí)期,曾同江青聯(lián)袂演過平劇《打漁殺家》,平劇就是今天的京劇。阿甲演肖恩,江青演肖恩的女兒,演出非常成功,得到上下領(lǐng)導(dǎo)和同志們的交口稱贊。
定稿本革命現(xiàn)代京劇《紅燈記》,已成我國不朽的傳統(tǒng)經(jīng)典劇目之一,至今仍令廣大戲迷們地喜愛和學(xué)唱。
古書舊刊(淮上風(fēng))
本站僅提供存儲(chǔ)服務(wù),所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)
點(diǎn)擊舉報(bào)。