开心六月综合激情婷婷|欧美精品成人动漫二区|国产中文字幕综合色|亚洲人在线成视频

    1. 
      
        <b id="zqfy3"><legend id="zqfy3"><fieldset id="zqfy3"></fieldset></legend></b>
          <ul id="zqfy3"></ul>
          <blockquote id="zqfy3"><strong id="zqfy3"><dfn id="zqfy3"></dfn></strong></blockquote>
          <blockquote id="zqfy3"><legend id="zqfy3"></legend></blockquote>
          打開APP
          userphoto
          未登錄

          開通VIP,暢享免費電子書等14項超值服

          開通VIP
          醫(yī)院標識英文請別再搞笑了,全套標準翻譯拿走吧,不謝!

          隨著中國的不斷開放,中外交流越趨頻繁。為了方便外國友人在中國不“迷路”,國內很多場所都有中英文雙語標識,很多醫(yī)院也順應國際化形勢,在標牌上啟用中英雙語,出發(fā)點值得表揚,但畢竟英語是一門我們多數(shù)人并不熟練的外語,如果只按字面逐字翻譯或用百度翻譯等工具的話,難免會搞出很多笑話。

          我們先來看一下微博上關于醫(yī)院標識翻譯的吐槽:

          房間的“間”被翻譯為between,難道是幼兒園小朋友翻譯的?

          又一個between,難道要組團搞笑么?

          乳透室的乳居然是milk! 翻譯官兒時估計缺奶吧?

          “小心地滑“被如此翻譯!翻譯官免費是玩滑板車長大的?

          把“透視室“的透視居然按自己理解翻譯了!隱約還透出一股文學氣息呢?

          單字英文翻譯+拼音來湊,伙伴們直接笑暈了!

          看來,醫(yī)院翻譯錯誤不少啊,網(wǎng)絡上、微信上一搜,果然又出了一大堆:

          又一個B超室的“超”字被super了,不服不行!

          清宮室,三個字完全分離翻譯,是要想醫(yī)院建神殿嗎?

          哎喲,between估計可以成為醫(yī)院翻譯錯誤冠軍了!??!

           “米線“都出來了,還真佩服,米線的確可以是noodle! 

          想到了步步高學習機,想拼音翻哪里是哪里! 

          嗯,咋一看蠻文雅的,chamber這個4級以上詞匯都用上了!

          看清楚FuShu沒有?莫是想體現(xiàn)中文情懷么?

          (注:上述圖片部分來自MedSci、醫(yī)學信使)

          當然,論壇、博客、貼吧等還有很多沒有圖片的醫(yī)院翻譯吐槽,如把“采血處”翻譯為“take a blood sample area”,把“市中醫(yī)院”翻譯為“city center hospital”,把“月子中心”翻譯為“month center”, 把”日間手術“ 翻譯為”mid-day operation”……

          本是高知處,翻譯何太急?!類似這樣的醫(yī)院標牌神翻譯低級錯誤,讓患者感到可笑的同時,對醫(yī)院的品牌形象或多或少都是一種損害。

          那么,醫(yī)院如何能確保標牌的中英翻譯不錯呢?

          根據(jù)我們對多家醫(yī)院錯誤原因的分析,先給出如下處方:

          1) 不要輕信百度翻譯等在線翻譯軟件的詞語翻譯結果,雖然有時是正確的;

          2) 不要把翻譯工作交給設計或標牌制作公司;

          3) 本微信后面有800多個標準版本的翻譯,收藏本微信,需要時拿出對照;

          4) 如果沒有標準版本,可以翻譯后加雙引號在yahoo.com或bing.com里面搜,如果沒有英語國家的醫(yī)院有相同說法的,基本可判為錯!

          以下,醫(yī)略營銷根據(jù)原衛(wèi)生部的相關文檔,精簡整理了800多條醫(yī)院標識的英文,以供各家醫(yī)院標識制作時使用,也歡迎留言補充。

          門診標識

          臨床標識

          醫(yī)技標識

          科研與病案標識

          行政后勤標識

          其他常規(guī)標識

          本站僅提供存儲服務,所有內容均由用戶發(fā)布,如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,請點擊舉報
          打開APP,閱讀全文并永久保存 查看更多類似文章
          猜你喜歡
          類似文章
          我省發(fā)布《公共場所標識標牌英文譯寫規(guī)范》
          距離圖現(xiàn)場標識標牌類布置標準及5S規(guī)范培訓PPT
          [轉載]讓人哭笑不得、看了暈菜的標識牌英文翻譯
          你留意過公共場所的英文標識嗎?四六級翻譯用得上!
          你留意過公共場所的英文標識嗎? 四六級翻譯用得上!轉需~
          淺談城市標牌設計的局現(xiàn)化問題
          更多類似文章 >>
          生活服務
          分享 收藏 導長圖 關注 下載文章
          綁定賬號成功
          后續(xù)可登錄賬號暢享VIP特權!
          如果VIP功能使用有故障,
          可點擊這里聯(lián)系客服!

          聯(lián)系客服