【原文】
月出皎兮,佼人僚兮,舒窈糾兮,勞心悄兮!
月出皓兮,佼人懰兮,舒憂受兮,勞心慅兮!
月出照兮,佼人燎兮,舒夭紹兮,勞心慘兮!
【注釋】
皎:潔白光明?!段倪x》注引作“皦”,字通。毛傳:“皎,月光也。”
佼:或作“姣”,佼人:美人。僚(liǎo):同“嫽”,嬌美。
舒:徐。指從容嫻雅。
窈糾:形容女子行走時(shí)體態(tài)的曲線美。
勞心:憂心。悄:猶“悄悄”,憂貌。這句是詩(shī)人自道其由愛(ài)情而生的煩悶。二、三章仿此。
皓:猶“皎”。
懰(liú):嫵媚?!钝n》作“嬼”,妖冶。
憂受:詳見(jiàn)下“夭紹”注。
慅(cǎo):憂愁,心神不安。
燎:明,言彼人為月光所照。一說(shuō)姣美。
夭紹:形容女子風(fēng)姿綽絕。漢賦里往往寫(xiě)作“要紹”,曲貌?!榜杭m”、“憂受”、“夭紹”都是形容女子行動(dòng)時(shí)的曲線美,就是曹植《洛神賦》所謂“婉若
游龍”。
慘(zào):讀若“懆(cǎo)”,聲近義同?!皯ā豹q“懆懆”,不安?!都瘋鳌罚骸皯K當(dāng)作懆,憂也?!?/p>
【參考譯文之一】
月兒出來(lái)亮晶晶啊,照著美人兒多么俊啊,安閑的步兒苗條的影啊,我的心兒不安寧?。?/p>
月兒出來(lái)白皓皓啊,照著美人兒多么俏啊,安閑的步兒靈活的腰啊,我的心兒突突地跳??!
月兒高掛像燈盞啊,美人兒身上銀光滿(mǎn)啊,腰身柔軟腳步兒閑啊,我的心上浪濤翻??!
【參考譯文之二】
月亮出來(lái)多明亮,美人儀容真漂亮。身姿窈窕步輕盈,讓我思念心煩憂。
月亮出來(lái)多潔白,美人儀容真姣好。身姿窈窕步舒緩,讓我思念心憂愁。
月亮出來(lái)光普照,美人儀容真美好。身姿窈窕步優(yōu)美,讓我思念心煩躁。
【仙泉新譯】
月出東方多么皎潔啊,
月下的佳人多嬌美啊,
款步徐行婀娜多姿啊,
讓我魂不守舍陶醉啊。
皓月當(dāng)空多么明亮啊,
我愛(ài)的玉女多嫵媚啊,
步態(tài)優(yōu)雅身材柔美啊,
讓我暗自?xún)A慕心碎啊。
月兒清輝照耀大地啊,
我的女神多么漂亮啊,
輕盈窈窕真是絕色啊,
我心煩意亂翻波浪啊。
【仙泉賞析】
月光比陽(yáng)光更加柔美,月夜比白晝更加美好。詩(shī)人將自己的心上人置于皎潔的月光下,盡情欣賞,也自我折磨,好一幅月下美人圖!
也許這位女子只是詩(shī)人暗戀的對(duì)象,她的絕美,幾乎就是傷人的刀,讓詩(shī)人的心在滴血。愛(ài)情,不僅僅是歡悅,更是殺人于無(wú)形。
不僅僅是詩(shī)人愛(ài)她,讀者也會(huì)愛(ài)上這位沒(méi)有姓名、身份不明的一代天驕吧!
民歌中,月下的思念是一種普遍意象。明月千里寄相思,古今同一!
聯(lián)系客服