昨晚被壓載水生效的新聞刷屏之后,勞氏全球技術(shù)中心以迅雷不及掩耳盜鈴之勢(shì)(^_^)發(fā)布了一條最新的船級(jí)新聞 - 從具體的規(guī)范角度來(lái)說(shuō)說(shuō)壓載水公約的生效所帶來(lái)的影響。
Statutory Alert:Ballast Water Management Convention to enter into force on 8 September 2017
法規(guī)警示:壓載水管理公約將于2017年9月8日正式生效
Applicability: All shipowners and operators
適用:所有船東和船舶管理公司
The International Convention for the Control and Management of Ships’ Ballast Water and Sediments (the Ballast Water Management Convention) will enter into force on 8 September 2017. This follows the IMO confirming that the conditions for initiating entry into force were met on 8 September 2016.
《國(guó)際船舶壓載水和沉積物控制和管理公約》(壓載水公約)將于2017年9月8日正式生效。國(guó)際海事組織于2016年9月8日確認(rèn)啟動(dòng)公約生效的條件已滿足。
By 8 September 2017, all ships (i.e. vesselsof any type operating in the aquatic environment, including submersibles,floating craft, floating platforms, floating storage units (FSUs) and floating production, storage and offloading (FPSO) units) will be required to:
截止到2017年9月8日,所有船舶(即在水生環(huán)境中營(yíng)運(yùn)的所有類型的船舶,包括潛水器、浮船、浮動(dòng)平臺(tái)、浮動(dòng)儲(chǔ)存裝置(FSUs)和浮動(dòng)生產(chǎn)、儲(chǔ)存和卸載(FPSO) 裝置) 都應(yīng)滿足以下要求:
have an approved ballast water management plan on board,
船上備有經(jīng)審批的壓載水管理計(jì)劃,
maintain a ballast water record book,
保留壓載水記錄薄
manage their ballast water on every voyage by performing ballast water exchange (or by treating it using an approved ballast water treatment system), and
在每個(gè)航次中,都通過(guò)壓載水交換(或使用經(jīng)認(rèn)可的壓載水處理系統(tǒng))來(lái)管理其壓載水,以及
undertake an initial survey and be issued with an International Ballast Water Management Certificate (for ships of 400 gross tonnage and above to which the Convention applies, excluding floating platforms, FSUs and FPSOs). Ships that are registered with flag administrations that are not yet a party to the Convention will need to demonstrate compliance and may wish to undergo surveys and be issued with a document of compliance.
進(jìn)行初次檢驗(yàn),并獲得國(guó)際壓載水管理證書(公約適用的400總噸及以上的船舶,不包括浮動(dòng)平臺(tái)、浮動(dòng)儲(chǔ)存裝置和浮動(dòng)生產(chǎn)、儲(chǔ)存和卸載裝置)。若船舶所注冊(cè)的船旗國(guó)還不是公約的締約國(guó),則船舶需證明其合規(guī),可進(jìn)行檢驗(yàn)并簽發(fā)符合證明文件。
At alater date, ships will also be required to:
在稍后的日期,船舶還需滿足以下要求:
manage their ballast water on every voyage by treating it using an approved ballast water treatment system.
在每個(gè)航次中都通過(guò)使用經(jīng)認(rèn)可的壓載水處理系統(tǒng)來(lái)管理其壓載水
Thetable below shows the compliance schedule for when ships will be required toinstall and use a treatment system.
以下表格顯示了按要求,船舶應(yīng)安裝并使用壓載水處理系統(tǒng)的合規(guī)時(shí)間表。
Ballast capacity 壓載水艙容大小 | Existing ships 現(xiàn)有船舶 | Ships constructed after entry into force 在公約生效之后安放龍骨的船舶 |
All 所有 | Compliance by first IOPP* renewal survey after entry into force 不遲于在公約生效之后的第一次IOPP*換證檢驗(yàn)時(shí)合規(guī) |
Compliance on delivery 交船時(shí)合規(guī) |
* Atreatment system is required to be fitted to vessels that carry out an IOPP renewal survey on or after 8 September 2017, and that have already passed their2017 delivery date anniversary. The IOPP renewal survey refers to the renewal surveyassociated with the IOPP Certificate required under MARPOL Annex I.
*2017年9月8日及以后進(jìn)行國(guó)際防止油污(IOPP)換證檢驗(yàn)的船舶和那些距其2017年交船日期已滿周年的船舶都要求安裝壓載水處理系統(tǒng)。國(guó)際防止油污(IOPP)換證檢驗(yàn)是指與MARPOL附則I 要求的國(guó)際防止油污(IOPP)證書相關(guān)的換證檢驗(yàn)。
Pleasenote that the Convention does not normally apply to:
請(qǐng)注意:公約通常不適用于:
ships not carrying ballast water,
不載有壓載水的船舶,
domestic ships,
國(guó)內(nèi)船
ships that only operate in waters under the jurisdiction of one party and on the high seas,
僅在某一締約國(guó)管轄的水域內(nèi)營(yíng)運(yùn)的船舶和在公海中航行的船舶,
warships, naval auxiliary or other ships owned or operated by a state, or
軍艦、海軍輔助船或由某國(guó)政府擁有或操作的其他船舶,或
permanent ballast water in sealed tanks on ships, which is not subject to discharge.
船上封閉艙中無(wú)法排放的永久性壓載水。
Additionally,under certain circumstances, flag administrations may issue exemptions from the Convention requirements for:
此外,在某些情況下,船旗國(guó)主管當(dāng)局可根據(jù)公約要求對(duì)下列船舶簽發(fā)免除:
ships engaged on occasional or one-off voyages between specified ports or locations, or
在指定港口或地點(diǎn)之間進(jìn)行偶爾或一次性航次的船舶,或
ships that operate exclusively between specified ports or locations.
僅在指定港口或地點(diǎn)之間進(jìn)行營(yíng)運(yùn)的船舶。
聯(lián)系客服