關(guān)于那些不斷重燃的戰(zhàn)斗
關(guān)于那些造物主的敗筆
啊,我 !啊,生命
詩 沃爾特·惠特曼丨譯 文馨
啊,我!啊,生命!
這些不斷輪回的問題
關(guān)于無窮無盡的信仰全無者,
關(guān)于充斥著愚者的城市
關(guān)于無休無止的自我譴責,
(可是還有誰比我更愚蠢、更無信仰呢?)
關(guān)于奢望光明的眼睛,
關(guān)于那些低等的賤民,
關(guān)于那些不斷重燃的戰(zhàn)斗
關(guān)于那些造物主的敗筆,
目之所及無聊且骯臟的人群
關(guān)于那些空虛無益的余生,我也難于幸免
那個問題,哦,天??!如此悲傷地,輪回著 ——
這一切又有何益處,所謂的我,所謂的生命?
答案。
是你在這里——生命即存在且昭然。
是偉大的戲碼繼續(xù)上演,
而你或可貢獻一行詩句。
沃爾特·惠特曼(Walt Whitman,1819.5.31—1892.3.26),美國文壇中最偉大的詩人之一,有自由詩之父的美譽。他身處于超驗主義與現(xiàn)實主義間的變革時期,著作兼并了二者的文風。代表作《草葉集》創(chuàng)造了“自由體”的詩歌形式,是美國詩歌史上一座燦爛的里程碑。