【原文】
西伯既戡黎1,祖伊恐2,奔告于王。
曰:“天子!天既訖我殷命3。格人元龜4,罔敢知吉5。非先王不相我后人6,惟王淫戲用自絕7。故天棄我,不有康食8。不虞天性9,不迪率典10。今我民罔弗欲喪11,曰:‘天曷不降威12?’大命不摯13,今王其如臺14?”
【注釋】
西伯戡黎:西伯,指周文王。戡,勝。黎,殷的屬國,又寫作“耆”或“饑”,在今山西省長治縣東南。據(jù)《史記·周本紀(jì)》記載,西伯在討伐犬戎、密須之后,第二年,又打敗了黎國。紂的大臣祖伊聽說這事,很恐懼,于是往諫紂王。紂王說:“不有天命嗎?”史官記錄了這件事,寫成《西伯戡黎》?!吨駮o(jì)年》說:“帝辛二十四年,周師取耆及邘。”則以為是周武王時事,西伯也指武王。這是傳聞的不同。紂王說我有命在天。祖伊反對說:您的失誤很多,而又懶惰在上,能向上天祈求福命嗎?這里明顯地表現(xiàn)了祖伊的非命思想。祖伊接著說:殷商即將滅亡,要指示它的政事,不可不為您的國家而努力?。∷銊罴q王振作,挽救殷國的危亡,這里又顯示了他光輝的愛國思想?! ?/p>
1、西伯:周文王。文王居岐山,封為雍州伯,雍州在西,因稱西伯?! ?/p>
2、祖伊:祖已的后代,商紂王的賢臣?! ?/p>
3、既:通其,恐怕。訖:終止。殷命:殷商的國運(yùn)?! ?/p>
4、格人:能知天地吉兇的至人、賢人。元龜:大龜。
5、罔敢:不能。知:覺察?! ?/p>
6、相:輔佐?! ?/p>
7、淫戲:淫蕩嬉戲。用:以。
8、康食:糟糠之食,指低劣生活。
9、虞:度。天性:上天安民之性?! ?/p>
10、迪:由,遵行。率典:法典。
11、罔弗欲喪:沒有人不希望紂滅亡。
12、曷:何,為什么。降威:降下威罰?! ?/p>
13、摯:至,到來?! ?/p>
14、如臺:如何。
以上第一段,祖伊憂慮天命將終,望紂王改悔。
【譯文】
周文王打敗了黎國以后,祖伊恐慌,跑來告訴紂王。
祖伊說:“天子,天意恐怕要終止我們殷商的國運(yùn)了!賢人和神龜都不能覺察出吉兆。不是先王不扶助我們后人,而是大王淫蕩嬉戲自絕于天。所以上天將拋棄我們,不讓我們得到糟糠之食。大王不揣度天性,不遵循法律。如今百姓沒有誰不希望大王滅亡,他們說:‘老天為什么不降威罰呢?’天命不再歸向我們了,現(xiàn)在大王將要怎么辦呢?”
【原文】
王曰:“嗚呼!我生不有命在天?”
祖伊反曰1:“嗚呼!乃罪多2,參在上3,乃能責(zé)命于天4?殷之即喪,指乃功5,不無戮于爾邦6!”
【注釋】
1、反:反對?! ?/p>
2、罪:過錯,失誤?! ?/p>
3、參:當(dāng)作絫,即懶惰懈怠的意思。
4、乃:寧,難道。責(zé)命于天:向上天祈求好運(yùn)?! ?/p>
5、指乃功:指示其政事?! ?/p>
6、戮:通勠。并力,努力。
以上第二段,祖伊勉王振作,挽救殷邦。
【譯文】
紂王說:“啊哈!我的一生不有福命在天嗎?”
祖伊反駁說:“唉!您的過失很多,又懶惰懈怠,高高在上,難道還能向上天祈求福命嗎?殷商行將滅亡,要指示它的政事,不可不為您的國家努力??!”