大家看到WC,是不是立馬就想到“廁所”?確實,日常生活中,WC很多時候就是 water closet(抽水馬桶)的縮寫。不過,當(dāng)你正在和老外聊天時,對方給你發(fā)來“sorry WC”,可跟廁所沒什么關(guān)系了,搞錯就尷尬了。
這里的WC并不是 water closet(抽水馬桶)的縮寫,而是老外聊天時常用的另一個短語 :wrong chat 的縮寫,表示:發(fā)錯人了。
<01> 如果你發(fā)錯信息給別人,可以說:
Sorry, wrong chat.
不好意思,發(fā)錯人了。
<02> 如果是別人錯發(fā)給你,你可以這樣提醒他:
It's a wrong chat.
你發(fā)錯人了。
上面說的是“發(fā)錯信息”,那如果“打錯電話”又該怎么說呢?
<01> 如果是自己“打錯了”,可以這樣說:
Sorry, wrong number.
對不起,打錯了。
Sorry, I've got the wrong number.
對不起,我打錯了。
I'm sorry, I must have misdialed.
對不起,我打錯了
Sorry, I must have dialed the wrong number.
不好意思,我準(zhǔn)是撥錯號了。
<02> 如果是對方“打錯了”,可以這樣說:
I'm afraid you have the wrong number.
你可能打錯電話了。
<03> 自己“打錯電話”,如何道歉?
Sorry for troubling you.
對不起,打擾了。
<04> 對方“打錯電話”,如何告訴他“沒有你要找的人”?
There's no one here by that name.
我們這里沒有叫這個名字的人。