這個(gè)問題我嚼著應(yīng)該用不著動(dòng)用云大了,因?yàn)楣ぷ髟?,不久前我還剛剛專門了解過這玩意兒。
胭脂蟲紅(Carmine)是一種天然色素,就是用這種叫“胭脂蟲”的昆蟲提取的。這貨根本不是什么新東西,相反卻是歷史悠久。胭脂蟲原產(chǎn)于南美,在大航海時(shí)代由西班牙人引進(jìn)到歐洲,幾百年來(lái)一直用來(lái)做食品、化妝品等中的色素,無(wú)論是長(zhǎng)期以來(lái)的使用經(jīng)驗(yàn)還是現(xiàn)代的科學(xué)研究都證明胭脂蟲紅是一種無(wú)毒、安全的天然色素。
在中文里,“胭脂紅”和“胭脂蟲紅”是兩種不同的東西,“胭脂紅”(Ponceau 4R)是人工合成色素,“胭脂蟲紅”才是提取自胭脂蟲的天然色素,根據(jù)@云無(wú)心 介紹,人工合成的“胭脂紅”在美國(guó)被禁用了,而在歐盟和中國(guó)是允許使用的。
當(dāng)然,微博中提到的胭脂蟲紅成分可能對(duì)某些特定的人引發(fā)過敏反應(yīng)這個(gè)事情的確是真的,但只是非常罕見的案例,和其他一些更常見的過敏原(比如花生、小麥、雞蛋)相比真是小巫見大巫。不過,由于它的確是一種潛在的過敏原,美國(guó)和歐洲還是規(guī)定要在食品標(biāo)簽上標(biāo)注出來(lái),這個(gè)規(guī)定還有另外一層考慮,那就是有些人是素食主義者或者信仰某些宗教,他們不接受來(lái)自昆蟲的成分。
從這則消息上我們看出,星巴克這樣做的目的是“減少使用人工色素”,對(duì)于崇尚天然食品的人來(lái)說(shuō),應(yīng)該是一個(gè)好消息才對(duì),不知道爆這個(gè)出來(lái)的媒體是別有用心呢還是少見多怪呢。。。
聯(lián)系客服