在我國古代浩瀚的典籍中,輾轉(zhuǎn)流傳于後世者,〖竹書紀(jì)年〗應(yīng)屬其中之一?!贾駮o(jì)年〗是早于〖史記〗二百余年的一部『實錄』。它以略古詳今、高度概括的筆法,記述了夏離以前至魏哀王一說應(yīng)為魏襄王二十年間長達(dá)二千年左右的歷史,致使上古史跡,約略可尋。所以,從〖竹書紀(jì)年〗的史料價值而言,在中國上古史的研究中,誠可以與〖左傳〗、〖戰(zhàn)國策〗等書媲美,可以與先秦諸文獻(xiàn)相互佐證。
〖竹書紀(jì)年〗是戰(zhàn)國時期魏國人編寫的史書。至?xí)x武帝時,有人在汲郡即現(xiàn)今的訶南汲縣西南的墓葬中盜得簡書數(shù)十車,其中就有一部〖竹書紀(jì)年〗。此書簡出土不久,晉代學(xué)者荀勗、和嶠等人就進行了整理作有釋文。整理后的〖紀(jì)年〗,據(jù)〖晉書·束皙傳〗說是十三篇,〖隋書·經(jīng)籍志〗說是十二卷,而〖舊唐書·經(jīng)籍志〗和〖新唐書·藝文志〗則說是十四卷。由于此書是在汲郡掘墓所出,故後世又稱之為〖汲冢紀(jì)年〗。
以後,是書歷經(jīng)劫難,不僅原筒無存,就連荀勗、和嶠、束皙等人的釋文也逐漸失傳。迨及北宋,是書復(fù)佚詳見朱右曾〖汲冢紀(jì)年存真序〗在晉時出土與整理的〖竹書紀(jì)年〗亡佚不久,大約到南宋時期,有人依托,又出現(xiàn)了一部完整的〖竹書紀(jì)年〗。這部晚出的〖竹書紀(jì)年〗,後來雖流傳甚廣,但歷代就有人懷疑其為偽托,經(jīng)長期考證與辨?zhèn)?,至王國維則確定南宋重出的〖竹書紀(jì)年〗為偽本,遂稱之為『今本〖竹書紀(jì)年〗』。
有鑒于今本〖紀(jì)年〗的不可靠,人們一直想恢復(fù)晉時出土和整理的〖竹書紀(jì)年〗的原本面貌,到清代學(xué)者朱右曾則將散見于南北朝至北宋的某些古書或注釋中所引的〖竹書紀(jì)年〗匯集起來,輯為〖汲冢紀(jì)年存真〗,此后,王國維在此基礎(chǔ)上撰成〖古本竹書紀(jì)年輯?!揭痪?sub style="color: rgb(84, 141, 212);">廣倉學(xué)宭叢書本、觀堂遺書本所輯共四百二十八條。上述朱、王所輯本稱之為『古本〖竹書紀(jì)年〗』。
關(guān)于今本與古本〖竹書紀(jì)年〗的史科價值,學(xué)術(shù)界向有評論。對于今本〖紀(jì)年〗,大多數(shù)人持否定態(tài)度,認(rèn)為它是一部偽書。也有人認(rèn)為今本不全偽,某些方面仍不失其參考價值;近年來,美國的個別學(xué)者甚至認(rèn)為今本并非偽書。面對上述種種評說,有待于學(xué)術(shù)界的進一步探討。至于對古本〖竹書紀(jì)年〗的認(rèn)識,則趨于一致,認(rèn)為它基本上恢復(fù)了原來〖竹書紀(jì)年〗的真實面貌。
基于此,我們編寫了〖古本竹書紀(jì)年譯注〗一書,目的在于將前人研究古本〖紀(jì)年〗的成果做一次綜合性整理,并在某些難點上給予注釋,兩時做出今譯,以幫助讀者比較正確、容易地閱讀和使用古本〖竹書紀(jì)年〗。
在此,我們有必要將譯注中的幾個問題向讀者說明如下:
一、關(guān)于借鑒前人或現(xiàn)代學(xué)者的研究成果問題。在譯注中所采用的版本,主要是依據(jù)朱右曾的〖汲冢紀(jì)年存真〗、王國維的〖古本竹書紀(jì)年輯校〗、范祥雍的〖古本竹書紀(jì)年輯校訂補〗和方詩銘、王修齡的〖古本竹書紀(jì)年輯證〗,其它凡引用書目皆列于本書的最后。
二、為了使讀者對古本〖竹書紀(jì)年〗能深入了解,并且做出分析和比較,在本書后附有王國維的〖今本竹書紀(jì)年疏證〗一書的全文,書前附朱右曾的〖汲冢紀(jì)年存真序〗。
三、由于譯注力求作到雅俗共賞,加以印刷上又存在實際困難,所以在〖古本竹書紀(jì)年譯注〗一書中,包括引用〖紀(jì)年〗的原文,使用了漢語簡化字,只是在使用簡化宇有損原義或發(fā)生混淆時,才使用繁體字。
四、本書的重要特點,則在于注釋和今譯。以往對古本〖竹書紀(jì)年〗的整理,著重在版本和句讀等方面,迄今為止,關(guān)于〖紀(jì)年〗的注釋,尤其是今譯,尚無人涉足,本書力圖彌補這一不足。同時,書中增加了『比義』一項,試圖用其它古書中的一些相類似于古本〖竹書紀(jì)年〗的記載加以比較〖紀(jì)年〗的文義,從而進一步對它的史料價值加以辨證。
五、〖竹書紀(jì)年〗本身確有殘篇斷簡和傳抄錯亂現(xiàn)象,例如『魏救山,塞集胥口』系于魏襄王時期,這段記載眉目不清,此或為錯筒所致。凡遇此種情況,無法今譯,故本書的譯文直錄其文而已。
六、古書及古類書所引的〖竹書紀(jì)年〗文字中,有些無年世可系、加以上卞文義不明、不能譯注者,本書暫不收入。
七、在本書的譯注中,我們自始至終注意到吸收最新科研成果以豐富本書的內(nèi)容并力爭作到詮解有當(dāng)。例如,『周懿王元年,天再旦于鄭』的『天再旦』,若直譯則是『天亮了兩次』,而據(jù)現(xiàn)代學(xué)者的研究,認(rèn)為『天再旦于鄭』,是指周懿王元年前889年四月二十一日在鄭國見到的一次日全蝕。本書的譯注則吸收了這一科學(xué)結(jié)論。
八、譯注盡量釆用多學(xué)科穿插,使考古學(xué)、古文字、音韻、訓(xùn)詁相互佐證。例如,〖竹書紀(jì)年〗常提到『都』與『居』,或曰『禹都陽城』,或曰『太康居斟尋』,後世每每在『都』『居』之異上作文章。殊不知,『都』是端母魚韻,『居』是見母魚韻,二字同韻聲近一屬舌頭音,一屬喉音;發(fā)音方法相同,皆為不吐氣清音。依戴震『語轉(zhuǎn)』之原則,二字可通假。所以〖漢書·地理志〗引〖世本〗作『夏后都陽城』,而〖太平御覽〗引〖世本〗作『夏后居陽城』。又〖漢書·東方朔傳〗『蘇秦、張儀一當(dāng)萬乘之主,而都卿相之位?!桓勺C『都』、『居』可以通假。了解到這層意思,對〖紀(jì)年〗中『都』、『居』互換的記載就會渙然冰釋。
九、在譯注中盡量使用了我們的科研成果。如上述『禹都陽械』,陽城究竟在何地?這是注釋中不可回避的。依傳統(tǒng)說法,陽城在今河南登封,由于在登封告城王城崗發(fā)掘出一個小『城堡』,似乎增加了證據(jù)。然而,〖史記·夏本紀(jì)〗〖集解〗引皇甫謐語,認(rèn)為禹『都平陽,或在安邑,或在晉陽。』〖史記·封禪書〗〖正義〗引〖世本〗說:『夏禺都陽域,避商均也。又都平陽,或在晉陽少』〖周本紀(jì)·正義〗引〖括地志〗曰:『自禹至太康與唐虞皆不易都城?!灰源耍覀冋J(rèn)為禹都之陽城應(yīng)在今山西之南部,即主張陽城即唐城說。特別是現(xiàn)今陶寺遺址的發(fā)掘更能說明問題,陶寺文化晚期與夏代初年有關(guān)。我們將自己的這一學(xué)術(shù)見解詳見李民〖夏商史探索〗1~30頁已吸收進〖古本竹書紀(jì)年譯注〗中,并作為一種說法向讀者做了介紹。
總之,我們在譯注中既尊重前人的成果,又不墨守成規(guī),盡量參考和吸收最新的科研成果,同時在某些方面也發(fā)表了自己的看法,以飧讀者。
十、凡本書中的大、小標(biāo)題,如『五帝紀(jì)』、『夏紀(jì)』、『禹』、『啟』等等,皆為整理者為醒目起見所加,并非『紀(jì)年』原文。
由于我們的水平所限,譯注中的錯誤之處,懇請專家和讀者不吝指正。
在本書的編輯、出版過程中,得到了河南省社會科學(xué)聯(lián)合會和河南省教委有關(guān)部門的支持和資助;中州古籍出版社的編輯又給予精心審閱,我們在此一并表示感謝。
作者
1989年3月