作者:九峰真人
越來越多的國人開始覺醒,漸漸認(rèn)同《紅樓夢》出自明遺民之手,成書時代在明末清初。作為明遺民,他們目睹了狂瀾萬丈的明清易代,進(jìn)入清朝以后,由于殘酷的剃發(fā)易服政策,使得這一代特殊的文人沉默下來。但他們對大明的失國之痛時刻不會忘記,面對無法逆轉(zhuǎn)的歷史現(xiàn)狀,他們能做的也就是在思想上懷念故國。
《紅樓夢》的作者就是抓住遺民的這一心理,虛設(shè)了一個家族由榮到衰的歷程,極力地吸收歷史元素,讓同時代的讀者觸景生情,以煽動復(fù)國的情緒。整個小說的故事情節(jié)與人物幾乎都是明末清初人物和重大歷史事件的提煉或模擬。在行文的細(xì)節(jié)上,也準(zhǔn)確到字詞的傳神使用。在明清過渡時期,每個讀者,只要看到書中的個別字眼,就會產(chǎn)生聯(lián)想,在心中會產(chǎn)生痛楚。比如他們看到“萌,盟,茗,晴”等字眼,不約而同地會怦然心動,因為他們從這些字的結(jié)構(gòu)中首先會看到“明”字。這種神經(jīng)反射,是只有那個時代的人才有的高度的敏感。我們就以這幾個字為例,看看其在程高本的改動情況。
首先看“萌”字,小說第三十四回里,在著名的“題帕三絕”之后有這樣一段文字:
林黛玉還要往下寫時,覺得渾身火熱,面上作燒,走至鏡臺揭起錦袱一照,只見腮上通紅,自羨壓倒桃花,卻不知病由此萌。
在現(xiàn)有的抄本里,列藏本、’ 舒序本、夢稿本、甲辰本、戚序本、南圖本、蒙府本都是“病由此萌”,而在程高本第一次刊刻(程甲本)時,改為“病由此茗”,到了程高本第二次刊刻(程乙本)則改為“病由此起”。這個改動過程,就不用再解釋高鶚的用意了。
(南圖本)
如此一來,《石頭記》中,唯一一個“萌”字,也就刻意地被篡改了。對于很多讀者來說,或許根本就沒有在《紅樓夢》中看到“萌”字。因為從五十年代起,最普及的《紅樓夢》,就是人民文學(xué)出版社以程乙本為底本出版的,一直持續(xù)出版到70年代,幾乎覆蓋了整個中國知識分子的《石頭記》閱讀。很長一段時期,從清朝程乙本刊刻(1792年)起,絕大多數(shù)的讀者,看到的內(nèi)容是:
那黛玉還要往下寫時,覺得渾身火熱,面上作燒,走至鏡臺揭起錦袱一照,真合壓倒桃花,卻不知病由此起。
再說“盟”字,“盟”字在小說中用過多次,這里只選取小說第一次出現(xiàn)的地方。在小說的第一回,有這樣一段文字:
空空道人聽如此說,思忖半晌,將《石頭記》再檢閱一遍,因見上面雖有些指奸責(zé)佞貶惡誅邪之語,亦非傷時罵世之旨,及至君仁臣良父慈子孝,凡倫常所關(guān)之處,皆是稱功頌德,眷眷無窮,實非別書之可比。雖其中大旨談情,亦不過實錄其事,又非假擬妄稱,一味淫邀艷約、私訂偷盟之可比。因毫不干涉時世,方從頭至尾抄錄回來,問世傳奇。從此空空道人因空見色,由色生情……
在程偉元高鶚刊刻的程高本則為如下內(nèi)容:
空空道人聽如此說,思忖半晌,將這《石頭記》再檢閱一遍,因見上面大旨談情,亦只是實錄其事絕無傷時誨淫之病,方從頭至尾抄寫回來,聞世傳奇。從此空空道人因空見色,由色生情……
這段文字,不但把“偷盟”給刪除了,大量暗示的句子也被改編,讓刻本之始的讀者偏離了作者的思想吸引力。
高鶚的高明在于不用把小說的每一處都篡改,只要關(guān)鍵地方神不知鬼不覺地抹掉,讀者的視線就輕而易舉被轉(zhuǎn)移到風(fēng)花雪月的世情小說題材里去了。
接下來看看“茗”字,“茗”在《石頭記》中出現(xiàn)頻率很高,我這里就只舉一個例子,第三十九回劉姥姥講抽柴的故事,寶玉追問女孩的名字叫什么,所有抄本里都是叫“茗玉”。而高鶚看到,不僅“茗”字的危險,更厲害的在于“茗玉”連用,給讀者提示了“明玉”,這會讓讀者頓悟“玉”就是明,“金”就是清(清原本就是后金),這樣直接把《紅樓夢》里隱藏的歷史符號給認(rèn)出,其威脅就遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過一個“茗”字本身。因此,他在程高本中竟然把小說人物的名字篡改為“若玉”,字形上接近,似乎也不影響故事情節(jié)的發(fā)展,實際這一改動,就如同天文數(shù)字被移動了小數(shù)點。
(程甲本)
至于“晴”字,這個字里也存在“明”字,也是最隱蔽的,因此《紅樓夢》中巧妙運用多處。這個“晴”字,當(dāng)時的人更容易聯(lián)想到“明”或“明主”。如把賈雨村的詩“滿把晴光護(hù)玉欄”,在出版程高本時,高鶚給處理為“滿把清光護(hù)玉欄”,把滿清把持了明朝的國運改成清朝維護(hù)國運了。由于之前筆者已在《月到中秋話紅樓》一文有介紹,這里就不再重復(fù)了。今天加一個補充說明,有網(wǎng)友在讀《月到中秋話紅樓》時,給我提示,關(guān)于“晴”字的分析,從《吳氏石頭記增刪試評本》的后28回里,找到一句“清景晴光轉(zhuǎn)”,可以理解為“把清朝政權(quán)轉(zhuǎn)變?yōu)槊鞒?quán)”,印證了作者精妙的思想內(nèi)涵,也對照出高鶚在審稿時,對“晴”和“清”故意各處調(diào)換的伎倆是別有用心的。
程甲本刊印后,幾個月后,在高鶚的主持下出版了程乙本。據(jù)日本紅學(xué)家伊藤漱平統(tǒng)計,程乙本120回比程甲本改動了25104個字。為什么要這么匆忙、大面積地修改,是因為高鶚看出了《紅樓夢》有悼明的思想,反清的傾向,而程甲本修改的并不是很徹底。當(dāng)代的讀者,也應(yīng)該體會到作者蘸滿血淚,哭成此書的心境!
類似這樣的“敏感字”,《紅樓夢》里還有很多,比如“珠”“紅”等等,在清人取得統(tǒng)治地位的時代,總是扎眼的。本文只是管中窺豹,隨筆小議,意在拋磚引玉,提醒讀者傾心閱讀,獨立思考,讀懂此書的主旨,不接受所謂家族自傳說的誤導(dǎo),則紅樓幸甚。
————————————————————
校對:王華東 安妮 編輯:瀟湘夜雨
深度解讀,高屋建瓴。吳氏紅學(xué),高端學(xué)術(shù)。 知識的盛宴,智慧的光芒。
新觀點、新視角,同一部紅樓夢,不一樣的文章。